«Я прикован к этой земле»

8
86

Ральфу Джордано исполняется 90 лет…

Роланд Кауфхолд
авторизированный перевод с немецкого
Белла Либерман, Кельн

«Прошло какое-то время, прежде чем Роману Бертини удалось прорубить дыру в стене. Он зажег свечу и поставил ее на на верхней границе своего убежища. Достал пистолет из правого кармана брюк. Положил его около меноры,  книгу американца Томаса Вулфа  «Взгляни на свой дом, ангел»  сунул среди манускриптов, достал из обложки свою серебристую записную книжку с золотым обрезом и записал в ней: «Мы свободны» – это обзац из автобиографического романа Ральфа Джордано «Бертини» («Bertinis»).

Ральфу Джордано было 22 года, когда он 4 мая 1945 года, после нескольких лет пребывания на волоске от смерти в своем убежище – темной яме в развалинах Гамбурга, выполз на свет. Он никак не мог поверить, что ему и его семье удалось выжить.

Ральф Джордано, еврейский публицист и создатель многих фильмов, родился в Гамбурге 20 марта 1923 года. Его отец был пианистом, мать – учительницей музыки.

Он был одним из немногих еврейских публицистов,  которые после войны остались в Германии. Эти люди стали неотъемлемой частью памяти о войне.

После войны Ральф Джордано стал телевизионным журналистом и публицистом. Миллионы людей стали читателями его 30 книг и зрителями его передач: 27 лет подряд он создавал коротрометражные документальные фильмы для телевидения, в которых освещались актуальные проблемы стран Европы, Африки, Латинской Америки  и Азии. Сценарии и материалы к ним он собрал и опубликовал в книге « Из горящих очагов планеты»  (An den Brandherden der Welt).

Его 45-минутный документальный фильм  «Армянский вопрос больше не существует: трагедия народа» вызвал бурную реакцию: автор получил  сотни писем, среди которых были и угрозы. Телевизионная студия, в которой создавался фильм, находилась под охраной  полиции. Жизнь Ральфа Джордано  вновь подверглась смертельной опасности.

В 1985 году после выхода  автобиографического романа «Бертини»  он стал признанной персоной  в жизни официальной  Германии. Его жизнь стала символом судьбы человека, пережившего Холокост. Джордано решил  писать книгу о своей судьбе еще в 1942 году, в разгар нацистской вакханалии. Он написал ее через 40 лет. Фамильная сага «Бертини»  – это одно из его самых значительных произведений. В ней 800 страниц. Она послужила основой пятисерийного фильма.

Некоторые из его книг  завоевали внимание миллионов читателей:  «Вторая вина или  бремя быть немцем» (Die zweite Schuld oder Von der Last, Deutscher zu sein ,1987) – это его взгляд на не изжитый  национал-социализм в послевоенное время. Он пишет о «второй вине», поскольку значительная часть населения Германии  не осознала полностью и не  признала  масштаб  преступлений  нацистской Германии и свою ответстенность за участие в них. Эта проблема является центральной в его книге «Если бы Гитлер выиграл войну» («Wenn Hitler den Krieg gewonnen hätte» 1989).

В 1991 году Ральф Джордано пишет книгу «Израиль, волею небес, Израиль» (Israel, um Himmels willen, Israel). Это очень трогательноый рассказ  о его  путешествии по стране.  Публицист описывает не только свои впечатления, но  касается и насущных политических проблем.

Ральф Джордано  собрал различные публикации и эссе 1988-1992 гг.  в книге «Я прикован к этой земле» (Ich bin angenagelt an dieses Land, 1992). Среди прочего в книге находятся его посвящения Льву Копелеву, высланному из СССР, и  публицисту Карлу Осецкому, получившему Нобелевскую премию мира и  убитому в концлагеренацистами. Их деятельность  он высоко ценил. Особенно тронула Ральфа Джордано публикация Копелева  «Сохраненный на все времена» (Aufbewahren für alle Zeit). По обвинению  в «симпатии к врагу» Копелев был в 1945 году приговорён к десяти годам заключения. Позиция  Копелева, который,  пытаясь сохранить свою внутреннюю независимость  в противоборстве с  советским законом, отказывается от мести  своим врагам, была особенно близка Джордано.  Джордано пишет о том, что он читал эту книгу много раз и во время чтения сопоставлял со своей жизнью события, описанные в ней. Джордано отмечает, что расовая ненависть продолжала иметь место в Германии и после Гитлера, ею была заражена немецкая юстиция.  Ральфа Джордано очень тронула  «глубокая человечность» взаимотношений, которая царила в доме у Раисы и Льва Копелева в их кельнской квартире, куда он был вхож.

Своим родным городом Ральф Джордано признает Гамбург. «Я был и останусь жителем этого города», –  объявил  он  на праздновании своего 65-летия. Его  юношеские годы, которые прошли в гамбургском убежище, отложились навсегда в его памяти, но последние 50 лет жизни писатель  провел в Кельне. «У меня бьется сердце всякий раз, когда я подъезжаю к Гамбургу и вижу этот город… У меня колотится сердце и спазмы подступают к горлу». Писатель благодарен этому городу за свое спасение и за то признание, которое Гамбург ему подарил. Свою благодарственную речь  во время вручения ему титула доктора в Касселе он назвал:  «У тебя же нет абитура» (законченного гимназического образования).

67-летний Джордано вспоминает о «друзьях, помощниках, спасителях жизни»  и постоянно чувствует уязвимость защитных систем своей психики – последствие перенесенной во время преследований травмы. «Чем дальше уходят эти годы, тем более болезненны мои воспоминания», –  пишет он.  Он остается человеком, пережившим Холокост, что для него является и тяжким грузом, и обязывающим долгом. Он формулирует свое кредо: «Я выжил, но еще остались убийцы; я бы считал себя дезертиром, если бы сдался».

И еще одна книга, в которой Джордано поднимает волнующие его вопросы: « И опять эти левые, неспособные к трауру!» (Wieder Deutschlands trauerunfähige Linke!). После освобождения с 1946-го по 1957 год  Джордано был членом коммунистической партии. 11 лет он верил в возможность демократического социализма. Его поразило, как преследуемые национал-социализмом жертвы превратились в беспощадных сторонников коммунистической диктатуры в ГДР. Лишь после ХХ съезда КПСС в 1956 году Джордано понял, что партия никогда не освободится от сталинизма.  В 1961 году он опубликовал книгу «Партия всегда права» (Die Partei hat immer recht), где  дал оценку  сталинизму. В этой книге он выступает против любых ностальгических попыток оправдать сталинисткое прошлое ГДР.

Джордано не выбирает слова, когда оценивает такие дейсвия немецкого правительства, как  разрешение на поставку газа правительству Саддама Хуссейна. «Хельмут Коль отвратителен» (Helmut Kohl selbst, der Dreisteste der Dreisten). В  1992 он пишет открытое письмо Колю  «А Аушвмц, господин президент, Аушвиц?» (Und Auschwitz, Herr Bundeskanzler – Auschwitz?). Он углубляет эту тему в следующих книгах  «В Германии опять опасно?» (Wird Deutschland wieder gefährlich?), « Мое письмо канцлеру Колю – причины и последствия» (Mein Brief an Kanzler Kohl – Ursachen und Folgen, 1993).

После происшествия в городе Меллин, когда правые экстремисты напали на турецких жителей, Джордано воззвал к сопротивлению. Его книга вызвала бурные дискусии в Германии.

Джордано остался видным политическим активистом и в последующие годы своей жизни. Незабываема полемика и бурный накал страстей, которые вызвала рецензия Джордано на книгу  Петера Финкельгрюна «Дом Германия» (Haus Deutschland). Петер Финкельгрюн, еврейский писатель и публицист, родился и вырос в Шанхае, куда его семья бежала от Гитлера. После войны он жил в Чехии и Израиле, позже переехал учиться Германию и остался здесь жить. Многие годы Финкельгрюн был корреспондентом радиостанции «Немецкая Волна» в Израиле. Политические темы, которые затрагивает Финкельгрюн в своих книгах, отражают идеологическую борьбу новых демократических сил против правых реакционеров, среди которых были недобитые нацисты в послегитлеровской Германии. На его счету   реабилитация участников молодёжной  группы сопротивления «Еdelweispiraten» в Кельне, многолетняя борьба против немецкой юстиции. В своей  книге «Дом Германия»  Финкельгрюн описывает  свои безуспешные попытки в течении десяти лет наказать убийц своего деда. Верховный адвокат страны оправдал эссэсовца Антона Маллота, забившего насмерть деда писателя в КЦ Терезиенштат и после войны спокойно жившего на свободе. Процесс длился десять лет, и лишь в 2001 году преступник был приговорен к пожизненному лишению свободы. Джордано не мог  промолчать по поводу такой вопиющей волокиты и попыток обелить убийцу. В своей реценции на книгу Финкельгрюна он сердцах обозвал ведущего адвоката, оправдавшего преступника, «бесчувственной жабой».  За оскорбление  юридического лица «при исполнении» Джордано  грозило тюремное заключение. Более двухсот немецких писателей стали на его сторону, и это защитило его от судебного произвола.

В последние годы Джордано по прежнему много пишет, принимает участие в различных телевизионных дискуссиях против национализма и правого экстремизма.  Его позиция  отрицания и полного неприятия постройки мечети-колосса в Кельне вызвала удивление даже его друзей. Он преодолел захлестнувшую леваков «политкорректность».

В 2007 году вышла его очередная книга «Воспоминания пришедшего оттуда» (Erinnerungen eines Davongekommenen). Это грандиозное автобиографическое произведение  нашло своего читателя. «Я – счастливчик, и я это знаю», – признаётся писатель.

„Also, masel tov, lieber Peter, Massel tov – und ein langes Leben noch!“ – «Удачи тебе, дорогой Петер, удачи и долгой жизни!» – писал Джордано своему другу Финкельгрюну  в связи с  его 70 летием. Того  же  мы желаем  и Ральфу Джордано. До 120!

Авторизированный перевод с немецкого Беллы Либерман

Interview mit Ralph Giordano (russisch)
http://magazines.russ.ru/kreschatik/2007/2/li21.html
http://klezmerbandkoeln.wordpress.com/

8 Kommentare

  1. Bella Liebermann, Musikerin, Schriftstellerin, Sozialarbeiterin, lebt in Köln. Sie hat meine Giordano-Studie kostenlos übersetzt!
    Sie spielt u.a. in der hervorragenden Klezmerband Kol-Cole:
    http://klezmerbandkoeln.wordpress.com/

    http://klezmerbandkoeln.wordpress.com/cd/

    http://klezmerbandkoeln.wordpress.com/videos/

    Und hier Infos zu Bella Liebermanns beiden russischsprachigen Romanen:
    http://klezmerbandkoeln.wordpress.com/links/

    Und hier geht es zu der langen Version meines Portraits über Ralph Giordano:
    test.hagalil.com/2013/03/21/giordano-4/

    Der Beitrag erscheint auch in einem Ralph Giordano gewidmeten Band des Exil-P.E.N.s, Herausgeber ist Peter Finkelgruen (2013):
    Das PEN-Zentrum deutschsprachiger Autoren im Ausland veröffentlicht zu Ralph Giordanos Geburtstag den Band:

    “Jubeljung begeisterungsfähig – Zum 90. Geburtstag von Ralph Giordano“, die Beiträge sind im Internet einsehbar.
    http://www.exilpen.net/neuigkeiten/texte/jubeljung-begeisterungsf%C3%A4hig.html

  2. Халло еще раз меня зовут Bella Liebermann я живу в Кельне

    Спасибо за справку, но к Белле Либерман которая погибла в Шоа
    я не имею отношения

    Всего хорошего!

  3. Dorogoy Roland, prevosxodnaya statya o prekrasnoy lichnosti. Nado obyazatelno otmetit odin aspect v etoy state:

    […] Jordano chustvuet shto on gluboko svyazan s Teddy Kollek: „ya nikogda ne zabudu te mgnoveniy kogda mi s toboy tak chasto besedovali i perepisovalis, te mgnoveniy kogda mi bili tolko vdvoem. Tvoi proshalnie slova bili dlya menya ochen vajno:“Vsegda, kogda ya viju detey, ya nevolno dumal o pogibshix evreyskix detey“. Teddy moi perejivaniya otrajayut tvoi i budet tak poka ya jiv. (JA, 2007)

    […]Nesmotrya na to shto, eto bilo davno, v seredine 90x godax, no ya ne mogu zabit tot sluchay. Arno Lustiger i ya bili na territory konslagera v to utro kak kazalos i edinstvennimi posetitelyami. Nachilsya dojd, no ne bilo pobejishe gde mojno bilo ukritsya. Mi bili mokrie s golovi do nog, no prodoljali shagat dalshe. Etot poxod mi poboshali sebe davno. I nakonesto mi eto sdelali. Vdrug moy drug xvataet menya za ruki i skazal tolko chetire slov: „Deti, Deti…“ Ya mogu bit star kak Metusalim, no etot epizod vsegda budet pered moimi glazami. (JA, 5/2012)

    Saul Friedländer: „Znaete li Vi“, skazal Saul Friedländer, „Znaete li Vi, tochka zreniya jertvi -samaya vajnaya chast etoy istorii, (…)I tolko togda, kogda vi uslishayte golos krika jertvi, shto eto ne tolko prosto rasskaz, i togda vi mojete tochno chustvovat bol’ jertvi. I kogda vi slushayte i oshushaete jertvu, togda mir izmenitsya pered vashimi glazami”.

    Na etoy note Ya proshayus s toboy.

    Vsego xoroshego!

    Xannes

    • Халло Ханес

      Роланд не понимает по русски.
      Я переводила эту статью и меня зовут Белла Либерман.
      Вы можете писать мне по русски.

      Белла Либерман.

    • Белла Либерман родилась в 1917 году, место рождения: Лужна, Польша. Отец: Барух, мать: Фейга. Незамужем. Место жительства до войны: Лужна, Польша. Место во время войны: Лужна, Польша. Белла погибла в период Шоа. Источником этой информации является Лист свидетельских показаний (см. на экране слева).
      http://db.yadvashem.org/names/nameDetails.html?itemId=462693&language=ru

Kommentarfunktion ist geschlossen.