O G-d of truth and justice, the evasions and deceits we practice upon
ourselves are many. We long only to speak and to hear the truth, yet time
and again, from fear of loss or hope of gain, from dull habit or from
cruel deliberation, we speak half-truth, we twist facts, we are silent
when others lie, and we lie to ourselves.
Whether we are lesbians or gays, family or friends, we sometimes feel
forced to pretend to be that which we are not, to present ourselves in
ways which are not truthful, and sometimes with outright lies.
But as we stand before You, our words and our thoughts speed to One who
knows them before we utter them. We do not have to tell untruths to You as
we are often forced to do in the world. We know we cannot lie in Your
presence.
May our worship help us to practice truth in speech and in thought
before You, to ourselves and before one another, and may we finally
complete our liberation so that we no longer feel the need to practice
evasions and deceits.
Brucha at yah elohejnu m´kor ha’chajim
ascher natna la’sechwi winah l’hawchin bejn jom u’wejn lailah
Blessed are You, our Good, Source of life, who has given the rooster
the perception of daybreak
Gesegnet seist du, Erweckende, Quelle des Lebens, die dem Hahn die
Einsicht gegeben hat, zwischen Tag und Nacht zu unterscheiden.
Baruch atah adonaj elohejnu m’kor
ha’chajim sche’asani Jisrael.
Blessed are You, our Good, Source of life, who has made me a Jew.
Gesegnet seist du, Ewiger, Quelle des Lebens, der mich als Jüdin/Jude
erschaffen hat.
Brucha at yah elohejnu m´kor ha’chajim
sche’asatni bat (fem) / ben (masc) chorin
Blessed are You, our Good, Source of life, who has made me free.
Gesegnet seist du, Unabhängige, Quelle des Lebens, die mich als
freie(n) Frau/Mann erschaffen hat.
Baruch atah adonaj elohejnu m’kor
ha’chajim sche’asani b’zelem.
Blessed are You, our Good, Source of life, who has made me in Your
image.
Gesegnet seist du, Gestaltloser, Quelle des Lebens, der mich nach
deinem Bilde geschaffen hat.
Brucha at yah elohejnu m´kor ha’chajim
pokachat iwrim w’iwrot
Blessed are You, our Good, Source of life, who opens the world to the
blind.
Gesegnet seist du, Lichtspendende, Quelle des Lebens, die die Blinden
sehend macht.
Baruch atah adonaj elohejnu m’kor
ha’chajim malbisch arumim w’arumot.
Blessed are You, our Good, Source of life, who clothes the naked.
Gesegnet seist du, Mitleidsvoller, Quelle des Lebens, der die Nackten
bekleidet.
...
Brucha at yah elohejnu m´kor ha’chajim
hama’awirah schenah me’ejnaj u’tnumah me’afapaj.
Blessed are You, our Good, Source of life, who clears sleep from my
eyes and drowsiness from my eyelids.
Gesegnet seist du, Erweckende, Quelle des Lebens, die den Schlaf
entfernt von meinen Augen und den Schlummer von meinen Wimpern.
(Source: Siddur Birkat Schalom, reconstructionist, german
adaptation: Egalitarian Minjan Berlin)