Chad Gadja: Die fünfte Frage

0
134

Chava Albersteins Chad Gadja, 1989, ein Lämmchen, ein Lämmchen…

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=yMcn9Izsctc[/youtube]

Ein Lämmchen, ein Lämmchen,
das mein Vater für zwei Münzen gekauft hat;
ein Lämmchen, ein Lämmchen. Da kam das Kätzchen
und fraß das Lämmchen,
das mein Vater für zwei Münzen gekauft hat;
ein Lämmchen, ein Lämmchen.Da kam das Hündchen
und biss das Kätzchen,
das das Lämmchen fraß,
das mein Vater für zwei Münzen gekauft hat;
ein Lämmchen, ein Lämmchen.Da kam das Stöckchen
und schlug das Hündchen,
das das Kätzchen biss, …Da kam das Feuerchen
und verbrannte das Stöckchen, …Da kam das Wässerchen
und löschte das Feuerchen, …

Da kam der Ochse
und trank das Wässerchen, …

Da kam der Schochet
und schächtete den Ochsen, …

Da kam der Todesengel
und schächtete den Schochet, …

Da kam der Heilige
und schächtete den Todesengel,

der den Schochet schächtete,

der den Ochsen schächtete,

der das Wässerchen trank,

das das Feuerchen löschte,

das das Stöckchen verbrannte,

das das Hündchen schlug,

das das Kätzchen biss,

das das Lämmchen fraß,

das mein Vater für zwei Münzen gekauft hat;
ein Lämmchen, ein Lämmchen.

דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
קנה אבינו גדי בשני זוזים
כך מספרת ההגדה

בא החתול וטרף את הגדי
גדי קטן גדי לבן
ובא הכלב ונשך לחתול
שטרף את הגדי
שאבינו הביא
דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא

ואי מזה הופיע מקל גדול
שחבט בכלב שנבח בקול
הכלב שנשך את החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא

דזבין אבא…

ואז פרצה האש
ושרפה את המקל
שחבט בכלב המשתולל
שנשך לחתול
שטרף את הגדי
שאבינו הביא

דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא

ובאו המים וכיבו את האש
ששרפה את המקל
שחבט בכלב שנשך החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא

דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא

ובא השור ששתה את המים
שכיבו את האש
ששרפה את המקל
שחבט בכלב שנשך החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא

דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא

ובא השוחט ששחט את השור
ששתה את המים
שכיבו את האש
ששרפה את המקל
שחבט בכלב שנשך החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא

ובא מלאך המוות והרג את השוחט
ששחט את השור
ששתה את המים
שכיבו את האש
ששרפה את המקל
שחבט בכלב שנשך החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא

דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא

Und was singst Du plötzlich Chad Gadja?
Frühling ist es noch nicht geworden, und Pesach kommt nicht.Was hat sich für Dich geändert, was ist anders?
Ich hab‘ mich verändert, in diesem Jahr.Und während ich an all den anderen Nächten,
in allen anderen Nächten, nur vier Fragen gestellt habe,
habe ich in dieser Nacht noch eine weitere Frage:
„Wie lange soll dieser Kreislauf aus Gewalt sich weiterdrehen?
Der Jäger wird gejagt, der Schläger Geschlagener.
Wann hat dieser Wahnsinn ein Ende?“Was hat sich für Dich geändert, was ist anders?
Ich hab‘ mich verändert, in diesem Jahr.Ich war einmal ein Schaf und ein ruhiges Lamm,
heute bin ich ein Tiger und ein reißender Wolf.
Ich war schon eine Taube, und ich war ein Hirsch.
Heute weiß ich’s nicht, wer bin ich?

Ein Lämmchen, ein Lämmchen,
das mein Vater für zwei Münzen gekauft hat;
ein Lämmchen, ein Lämmchen.

Mein Vater kaufte ein Lämmchen, für zwei Sous.
Und wieder fangen wir von vorne an…

ומה פתאום את שרה חד גדיא?
אביב עוד לא הגיע ופסח לא בא.
ומה השתנה לך מה השתנה?
אני השתניתי לי השנה

ובכל הלילות בכל הלילות
שאלתי רק ארבע קושיות
הלילה הזה יש לי עוד שאלה
עד מתי יימשך מעגל האימה
רודף הוא נרדף מכה הוא מוכה
מתי ייגמר הטירוף הזה

ומה השתנה לך מה השתנה?
אני השתניתי לי השנה
הייתי פעם כבש וגדי שליו
היום אני נמר וזאב טורף
הייתי כבר יונה והייתי צבי
היום איני יודעת מי אני

דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא

קנה אבינו גדי בשני זוזים
ושוב מתחילים מהתחלה…

Auf der Version von Chava Alberstein beruht auch die Aufnahme von „Shirana“, dem Chor des arabisch-jüdischen Gemeindezentrums in Jafó.

מקהלת הנשים המעורבת „שיראנא“ של המרכז הקהילתי הערבי יהודי ביפו.
מילים: עממי, מתוך הגדת פסח, ע“פ הגירסא של חוה אלברשטיין
לחן: אנג’לו ברנדוארדי (ע“פ לחן עממי איטלקי עתיק)
עיבוד וניצוח: מיקה דני
פסנתר, מיקס ומאסטרינג: ערן ראנצ’ו יהושע
תוף מסגרת והפקה מוסיקלית: עידן טולדנו

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=xoAw_J3CnUQ[/youtube]

Arab & jewish women’s choir „Shirana“ from The Arab-Jewish community center in Jaffa, Israel. By Angelo Branduardi (based on the Passover Haggadah). Translation & additional lyrics: Chava Alberstein.

Arrangement and conducting: Mika Danny. Piano, Mix and Mastering: Eran RANCHO Yehoshua. Frame Drum and Musical Production: Idan Toledano.

Lyrics (in english):
A little goat (2x)
My father bought for two zuzim
A little goat (2x)….