antisemitismus.net / klick-nach-rechts.de / nahost-politik.de / zionismus.info

Judentum und Israel
haGalil onLine - http://www.hagalil.com

  

hagalil.com

Search haGalil

Veranstaltungskalender

Newsletter abonnieren
e-Postkarten
Bücher / Morascha
Musik

Koscher leben...
Tourismus

Aktiv gegen Nazi-Propaganda!
Jüdische Weisheit
 

[Hören]

After yet another pogrom in the Ukraine the great Rabbi Levi Itzchak from Berditschew is seen in his Temple, climbing the stairs of the shrine which contains the Thora. He opens the pairs of doors of the shrine and after a lament to God he recites his own death prayer, the Kaddish because he sees himself as an expiatory sacrifice for the people of Israel. The lament refers to the alliance between God and the people of Israel (2nd book Samuel chapter 7,23). The Rabbi asks why God still demands that the struggling people of Israel prove themselves to him and why he doesn’t remind powerful nations like England, Italy or Germany of their duty. The Berditschewer finds the explanation in God’s love for the world of the powerless, the children of Israel. Therefore the Rabbi asks for protection and help from God. The wrangeling with God, even in harsh arguments is an ancient Jewish tradition.

Eine Klage gegen G'tt:
A Din-Tojre mit G't
haKadosch barukh hu!

[CD-Bestellen] [nizza-thobi.de]

Gutn morgn dir, Ribojno-Schel-Ojlom
Ich Lewi Itzhok ben Soro mi‘Berditschew
Bin gekumen zu dir mit a din-tojre fun dajn folk Jsroel
Wos hostu kegen dajn folk Jsroel
Un wos hostu dich ongesetzt ojf dajn folk Jsroel
As wos nor a sach is: Zaw et bnej Jsroel
As wos nor a wort is: Emor liwnej Jsroel
As wos nor a kuk is: Daber el bnej Jsroel
Tatenju, Tatenju, komo umos boojlom
Parsajim, Bawlajim, Edomajim
Di Englender, wos sogn sej
Unser malchus is a malchus
Di Italjener, wos sogn sej
Unser kenig is a kenig
Di Dajtschlender, wos sogen sej
Unser kejser is a kejser
Un ich Lewi Itzhok ben Soro mi‘Berditschew sog
Hamelech hajoschew al kise rom weniso
Un ich Lewi Itzhok ben Soro mi‘Berditschew sog
Lo ejlech mimkomi
Ich wel fun ort nit awekgejn
Un an ek sol es nemen
Un a sof sol schojn sajn
Oj Jisgadal we‘Jiskadasch Schmej Rabo

Eine Klage gegen Gott

Dir einen guten Morgen, Herr der Welt
Ich, Levi Itzchak, Sohn der Sara von Berditschew
Bin zu dir mit einer Klage deines Volkes Israel gekommen
Was hast du gegen dein Volk Israel
Und warum läßt du nicht los von deinem Volk Israel
Bei jeder Sache sagst du: Gebiete den Kindern Israels
Bei jedem Blick: Sprich zu den Kindern Israels
Bei jedem Wort: Rede mit den Kindern Israels
O Vater, sieh auf die vielen Nationen der Welt
Die Perser, die Babylonier, die Edomiter
Was sagen die Engländer
Unser Königreich ist das Königreich
Was sagen die Italiener
Unser König ist der König
Was sagen die Deutschen
Unser Kaiser ist der Kaiser
Aber ich, Levi Itzchak, Sohn der Sara von Berditschew, sage
Der größte König sitzt auf dem Thron im Himmel
Und ich, Levi Itzchak, Sohn der Sara von Berditschew, sage
Ich rühre mich nicht von der Stelle
Ich bewege mich nicht von diesem Ort
Es soll ein Ende nehmen
Und es soll ein Ende sein
Erhöht und gelobt sei der Name des Herrn

A lawsuit against God

Good morning, O Master of Being
I, Levi Itzhak, son of Sara of Berditchew
Have come to Thee with a complaint of Thy people of Israel
What holdest Thou against Thy people of Israel
And why dost Thou oppress Thy people of Israel
For every little thing: Command the children of Israel
For a glance: Talk to the children of Israel
For one word only: Speak to the children of Israel
O Father, look at all the nations of the world
The Persians, the Babylonians, the Edomites
The Englishmen, what do they say
Our sovereign is Master
The Italians, what do they say
Our king is the King
The Germans, what do they say
Our emperor is the Emperor
But I, Levi Itzhak, son of Sara of Berditchew
Have the greatest King who sits on the Throne of Heaven
And I, Levi Itzhak, son of Sara of Berditchew, I say
I shall not stir from this place
I shall not move away
And it shall come to an end
It shall be the end
Magnified and sanctified be the Name of the Lord

Commentaries © 2000 Nizza Thobi, 
Translation to English © Alexander E. von Richthofen

Lieder und geschichtlicher Hintergrund

  Zur Jahrzeit - Emil Fackenheim:
Das 614. Gebot - Das jüdische Volk muß überleben

Der Philosoph und Rabbiner Emil Fackenheim war einer der letzten Vertreter des liberalen deutschen Vorkriegsjudentums...

Photographien und Interviews:
Emil Fackenheim
Heimat, das gibt es nicht mehr. Ich kann das Wort nicht mehr benutzen. Die Nazis haben das Wort zerstört. Sie haben soviel zerstört...

Religion und Schoa:
Wie erklären Ultraorthodoxe die Schoah?

Die Schoa beweist den Ultraorthodoxen einerseits, dass die jüdischen Richtungen, die nach der Emanzipation auf den Humanismus bauten, Trug waren; andererseits bezeugt die Schoa, dass Gott auf sein Volk achtet und sich in dessen Schicksal einmischt...

David Records & haGalil onLine präsentieren:
CD-Tour 2006 in den Neuen Bundesländern

Nizza Thobi zieht den Faden vom historischen Wilna nach Jerusalem und bringt vertonte Gedichte u.a. von Chaim Nachman Bialik, Jehuda Amichai, Pinchas Sadeh, Abraham Shlonsky, Itzik Manger. Alle sind aus Europa stammende Autoren, die ihr Schaffen aus dem Jiddischen und Hebräischen in ihrer neuen Heimat, Israel, fortsetzten...

 


DE-Titel
US-Titel


Spenden Sie mit PayPal - schnell, kostenlos und sicher!
Werben in haGalil?
Ihre Anzeige hier!

Advertize in haGalil?
Your Ad here!

haGalil.com ist kostenlos! Trotzdem: haGalil kostet Geld!

Die bei haGalil onLine und den angeschlossenen Domains veröffentlichten Texte spiegeln Meinungen und Kenntnisstand der jeweiligen Autoren.
Sie geben nicht unbedingt die Meinung der Herausgeber bzw. der Gesamtredaktion wieder.
haGalil onLine

[Impressum]
Kontakt: hagalil@hagalil.com
haGalil - Postfach 900504 - D-81505 München

1995-2006 © haGalil onLine® bzw. den angeg. Rechteinhabern
Munich - Tel Aviv - All Rights Reserved