hagalil.com
Spenden Sie mit PayPal - schnell, kostenlos und sicher!

Newsletter abonnieren
Koscher leben...
 
 

Parashath haShawu'a
[Zur Übersicht Wochenabschnitte]

àø÷éåVaJikra (Leviticus / III. B.M.) 1:1-5:26
Haftarah: Jesajah c43.21-c44.23

Parashath VaJikra

Derekh Erez geht der Torah voran:
Sei ein Mensch!
Real Audio File zum Schabath vajikra
Kommentar zum Wochenabschnitt und eine Menge Musik (Misrachi, Ceski und andere Überraschungen)... Den Gratis-Real-Player (Standard) gibt es hier...

Kommentar (ChaBaD)

Ein Pfand der Verantwortung
Am Ende von Wajikra, dem neuen Wochenabschnitt, geht es um ein Gebot für die Inhaber einer Sicherheit oder eines Pfandes.

פרק א

א וַיִּקְרָא, אֶל-מֹשֶׁה; וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו, מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר. ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, אָדָם כִּי-יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן, לַיהוָה--מִן-הַבְּהֵמָה, מִן-הַבָּקָר וּמִן-הַצֹּאן, תַּקְרִיבוּ, אֶת-קָרְבַּנְכֶם. ג אִם-עֹלָה קָרְבָּנוֹ מִן-הַבָּקָר, זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ; אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, יַקְרִיב אֹתוֹ, לִרְצֹנוֹ, לִפְנֵי יְהוָה. ד וְסָמַךְ יָדוֹ, עַל רֹאשׁ הָעֹלָה; וְנִרְצָה לוֹ, לְכַפֵּר עָלָיו. ה וְשָׁחַט אֶת-בֶּן הַבָּקָר, לִפְנֵי יְהוָה; וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים, אֶת-הַדָּם, וְזָרְקוּ אֶת-הַדָּם עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב, אֲשֶׁר-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. ו וְהִפְשִׁיט, אֶת-הָעֹלָה; וְנִתַּח אֹתָהּ, לִנְתָחֶיהָ. ז וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, אֵשׁ--עַל-הַמִּזְבֵּחַ; וְעָרְכוּ עֵצִים, עַל-הָאֵשׁ. ח וְעָרְכוּ, בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים, אֵת הַנְּתָחִים, אֶת-הָרֹאשׁ וְאֶת-הַפָּדֶר--עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ, אֲשֶׁר עַל-הַמִּזְבֵּחַ. ט וְקִרְבּוֹ וּכְרָעָיו, יִרְחַץ בַּמָּיִם; וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה, עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחוֹחַ לַיהוָה. {ס}

י וְאִם-מִן-הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ מִן-הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן-הָעִזִּים, לְעֹלָה--זָכָר תָּמִים, יַקְרִיבֶנּוּ. יא וְשָׁחַט אֹתוֹ עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ, צָפֹנָה--לִפְנֵי יְהוָה; וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת-דָּמוֹ, עַל-הַמִּזְבֵּחַ--סָבִיב. יב וְנִתַּח אֹתוֹ לִנְתָחָיו, וְאֶת-רֹאשׁוֹ וְאֶת-פִּדְרוֹ; וְעָרַךְ הַכֹּהֵן, אֹתָם, עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ, אֲשֶׁר עַל-הַמִּזְבֵּחַ. יג וְהַקֶּרֶב וְהַכְּרָעַיִם, יִרְחַץ בַּמָּיִם; וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת-הַכֹּל, וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה--עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ, לַיהוָה. {פ}

יד וְאִם מִן-הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ, לַיהוָה: וְהִקְרִיב מִן-הַתֹּרִים, אוֹ מִן-בְּנֵי הַיּוֹנָה--אֶת-קָרְבָּנוֹ. טו וְהִקְרִיבוֹ הַכֹּהֵן, אֶל-הַמִּזְבֵּחַ, וּמָלַק אֶת-רֹאשׁוֹ, וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה; וְנִמְצָה דָמוֹ, עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. טז וְהֵסִיר אֶת-מֻרְאָתוֹ, בְּנֹצָתָהּ; וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ, קֵדְמָה--אֶל-מְקוֹם, הַדָּשֶׁן. יז וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו, לֹא יַבְדִּיל, וְהִקְטִיר אֹתוֹ הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה, עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ: עֹלָה הוּא, אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ--לַיהוָה. {ס}

Vajikra:
Zum Charakter des Buches

Das dritte Buch der Tora, Levitikus, enthält einige der wichtigsten Bibeltexte. In diesem Buch lesen wir Sätze wie "Liebe deinen Nächsten so, wie du dich selbst liebst" und "Ihr sollt im Land allen Einwohnern Freiheit ausrufen"...

Vajikra, die Priesterschrift:
Die Heiligkeit des israelitischen Volkes
Heiligkeit wird nicht nur in der rituellen Reinheit gesehen, sondern vor allem in persönlicher und sozialer Gerechtigkeit...

-1,1- Und der EWIGE rief Moshe, und er redete zu ihm aus dem Zelt der Begegnung: -1,2- Rede zu den Soehnen Israel und sage zu ihnen: Wenn ein Mensch von euch dem EWIGEN eine Opfergabe darbringen will, sollt ihr vom Vieh, von den Rindern und Schafen, eure Opfergabe darbringen. -1,3- Wenn seine Opfergabe ein Brandopfer von den Rindern ist, soll er sie darbringen, ein Maennliches ohne Fehler. Am Eingang des Zeltes der Begegnung soll er sie darbringen, zum Wohlgefallen fuer ihn vor dem EWIGEN. -1,4- Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird als wohlgefaellig angenommen werden fuer ihn, um Suehnung fuer ihn zu erwirken. -1,5- Und er soll das junge Rind schlachten vor dem EWIGEN. Und die Soehne Aharons, die Priester, sollen das Blut herzubringen und das Blut ringsherum an den Altar sprengen, der am Eingang des Zeltes der Begegnung. -1,6- Und er soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in seine Stuecke zerlegen. -1,7- Und die Soehne Aharons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar legen und Holz auf dem Feuer zurichten. -1,8- Und die Soehne Aharons, die Priester, sollen die Stuecke, den Kopf und das Fett auf dem Holz zurichten, ueber dem Feuer, das auf dem Altar ist. -1,9- Und seine Eingeweide und seine Unterschenkel soll er mit Wasser waschen. Und der Priester soll das Ganze auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen: ein Brandopfer, ein Feueropfer als wohlgefaelliger Geruch fuer den EWIGEN.

1,10- Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, als Brandopfer, soll er sie darbringen als ein Maennliches ohne Fehler. -1,11- Und er soll es schlachten an der Nordseite des Altars, vor dem EWIGEN; und die Soehne Aharons, die Priester, sollen sein Blut ringsherum an den Altar sprengen. -1,12- Und er soll es in seine Stuecke zerlegen mit seinem Kopf und seinem Fett. Und der Priester soll sie auf dem Holz zurichten, ueber dem Feuer, das auf dem Altar ist. -1,13- Und die Eingeweide und die Unterschenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze darbringen und auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen: ein Brandopfer ist es, ein Feueropfer als wohlgefaelliger Geruch fuer den EWIGEN.

-1,14- Und wenn seine Opfergabe fuer den EWIGEN ein Brandopfer von den Voegeln ist, dann soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen. -1,15- Und der Priester bringe sie zum Altar und kneife ihr den Kopf ab und lasse sie auf dem Altar in Rauch aufgehen, und ihr Blut soll an die Wand des Altars ausgedrueckt werden. -1,16- Und er trenne ihren Kropf mit seinem Inhalt ab und werfe ihn neben den Altar nach Osten, an den Ort der Fettasche. -1,17- Und er soll sie an den Fluegeln einreissen, er soll sie nicht zertrennen. Und der Priester soll sie auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen, auf dem Holz, das ueber dem Feuer ist: ein Brandopfer ist es, ein Feueropfer als wohlgefaelliger Geruch fuer den EWIGEN.

פרק ב

א וְנֶפֶשׁ, כִּי-תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהוָה--סֹלֶת, יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ; וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן, וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה. ב וֶהֱבִיאָהּ, אֶל-בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים, וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ, עַל כָּל-לְבֹנָתָהּ; וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-אַזְכָּרָתָהּ, הַמִּזְבֵּחָה--אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ, לַיהוָה. ג וְהַנּוֹתֶרֶת, מִן-הַמִּנְחָה--לְאַהֲרֹן, וּלְבָנָיו: קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, מֵאִשֵּׁי יְהוָה. {ס}

ד וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה, מַאֲפֵה תַנּוּר--סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן, וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן. {ס}

ה וְאִם-מִנְחָה עַל-הַמַּחֲבַת, קָרְבָּנֶךָ--סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, מַצָּה תִהְיֶה. ו פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים, וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן; מִנְחָה, הִוא. {ס}

ז וְאִם-מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת, קָרְבָּנֶךָ--סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן, תֵּעָשֶׂה. ח וְהֵבֵאתָ אֶת-הַמִּנְחָה, אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה--לַיהוָה; וְהִקְרִיבָהּ, אֶל-הַכֹּהֵן, וְהִגִּישָׁהּ, אֶל-הַמִּזְבֵּחַ. ט וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן-הַמִּנְחָה אֶת-אַזְכָּרָתָהּ, וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה--אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ, לַיהוָה. י וְהַנּוֹתֶרֶת, מִן-הַמִּנְחָה--לְאַהֲרֹן, וּלְבָנָיו: קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, מֵאִשֵּׁי יְהוָה. יא כָּל-הַמִּנְחָה, אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה--לֹא תֵעָשֶׂה, חָמֵץ: כִּי כָל-שְׂאֹר וְכָל-דְּבַשׁ, לֹא-תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָה. יב קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם, לַיהוָה; וְאֶל-הַמִּזְבֵּחַ לֹא-יַעֲלוּ, לְרֵיחַ נִיחֹחַ. יג וְכָל-קָרְבַּן מִנְחָתְךָ, בַּמֶּלַח תִּמְלָח, וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ, מֵעַל מִנְחָתֶךָ; עַל כָּל-קָרְבָּנְךָ, תַּקְרִיב מֶלַח. {ס}

יד וְאִם-תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים, לַיהוָה--אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ, גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל, תַּקְרִיב, אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ. טו וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן, וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה; מִנְחָה, הִוא. טז וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-אַזְכָּרָתָהּ, מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ, עַל, כָּל-לְבֹנָתָהּ--אִשֶּׁה, לַיהוָה. {פ}

Paraschath vajikra:
Opfer
„Wenn du mir aber einen Altar aus Steinen machen wirst, so sollst du ihn nicht aus behauenen Steinen bauen: Denn wenn du über ihm dein Schwert erhebst, hast du ihn entweiht.“...

Sidra Wajikra:
Die Begründung der Opfer

Die Opfergesetze sind für uns wie ein Buch mit sieben Siegeln. Wir begreifen weder ihre grundlegende Bedeutung noch die Absicht ihrer Vorschriften und Regelungen...

2,1- Und wenn jemand die Opfergabe eines Speisopfers dem EWIGEN darbringen will, soll seine Opfergabe Weizengriess sein; und er soll Oel darauf giessen und Weihrauch darauf legen. -2,2- Und er soll es zu den Soehnen Aharóns, den Priestern, bringen. Er nehme davon seine Hand voll, von seinem Weizengriess und von seinem Oel samt all seinem Weihrauch, und der Priester lasse die Askara davon auf dem Altar in Rauch aufgehen: ein Feueropfer ist es als wohlgefaelliger Geruch fuer den EWIGEN. -2,3- Aber das uebrige vom Speisopfer soll fuer Aharón und fuer seine Soehne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern des EWIGEN.
2,4- Und wenn du als Opfergabe eines Speisopfers ein Ofengebaeck darbringen willst, soll es Weizengriess sein, ungesaeuerte Kuchen, mit Oel gemengt, und ungesaeuerte Fladen, mit Oel gesalbt. -2,5-Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer in der Pfanne ist, soll es Weizengriess sein, mit Oel gemengt, ungesaeuert. -2,6- Du sollst es in Stuecke zerbrechen und Oel darauf giessen: ein Speisopfer ist es. -2,7- Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer im Topf ist, soll es von Weizengriess mit Oel gemacht werden. -2,8- Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem EWIGEN bringen. Man soll es dem Priester ueberreichen, und er soll es an den Altar tragen. -2,9- Und der Priester hebe vom Speisopfer dessen Askara ab und lasse es auf dem Altar in Rauch aufgehen: ein Feueropfer [ist es] als wohlgefaelliger Geruch fuer den EWIGEN. -2,10- Das uebrige vom Speisopfer aber soll fuer Aharon und fuer seine Soehne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern des EWIGEN.
2,11- Alles Speisopfer, das ihr dem EWIGEN darbringt, darf nicht aus Gesaeuertem gemacht werden; denn von allem Sauerteig und allem Honig sollt ihr fuer den EWIGEN nichts als Feueropfer in Rauch aufgehen lassen. -2,12- Was die Opfergabe der Erstlinge betrifft, sollt ihr sie dem EWIGEN darbringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen als wohlgefaelliger Geruch. -2,13- Alle Opfergaben deines Speisopfers sollst du mit Salz salzen und sollst das Salz des Bundes deines Gottes auf deinem Speisopfer nicht fehlen lassen; bei allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen. -2,14- Und wenn du dem EWIGEN ein Speisopfer von den ersten Fruechten darbringen willst, sollst du Aehren, am Feuer geroestet, Graupen von Jungkorn, darbringen als Speisopfer von deinen ersten Fruechten. -2,15- Und du sollst Oel darauf tun und Weihrauch darauf legen: ein Speisopfer ist es. -2,16- Und der Priester soll die Askara davon in Rauch aufgehen lassen, von seinen Graupen und von seinem Oel, mit all seinem Weihrauch: ein Feueropfer fuer den EWIGEN.

פרק ג

א וְאִם-זֶבַח שְׁלָמִים, קָרְבָּנוֹ--אִם מִן-הַבָּקָר, הוּא מַקְרִיב, אִם-זָכָר אִם-נְקֵבָה, תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ לִפְנֵי יְהוָה. ב וְסָמַךְ יָדוֹ, עַל-רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ, וּשְׁחָטוֹ, פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד; וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת-הַדָּם, עַל-הַמִּזְבֵּחַ--סָבִיב. ג וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים, אִשֶּׁה לַיהוָה--אֶת-הַחֵלֶב, הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב, וְאֵת כָּל-הַחֵלֶב, אֲשֶׁר עַל-הַקֶּרֶב. ד וְאֵת, שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת, וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן, אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים; וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת, עַל-הַכָּבֵד, עַל-הַכְּלָיוֹת, יְסִירֶנָּה. ה וְהִקְטִירוּ אֹתוֹ בְנֵי-אַהֲרֹן, הַמִּזְבֵּחָה, עַל-הָעֹלָה, אֲשֶׁר עַל-הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל-הָאֵשׁ--אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ, לַיהוָה. {פ}

ו וְאִם-מִן-הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ לְזֶבַח שְׁלָמִים, לַיהוָה--זָכָר אוֹ נְקֵבָה, תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ. ז אִם-כֶּשֶׂב הוּא-מַקְרִיב, אֶת-קָרְבָּנוֹ--וְהִקְרִיב אֹתוֹ, לִפְנֵי יְהוָה. ח וְסָמַךְ אֶת-יָדוֹ, עַל-רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ, וְשָׁחַט אֹתוֹ, לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד; וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת-דָּמוֹ, עַל-הַמִּזְבֵּחַ--סָבִיב. ט וְהִקְרִיב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים, אִשֶּׁה לַיהוָה--חֶלְבּוֹ הָאַלְיָה תְמִימָה, לְעֻמַּת הֶעָצֶה יְסִירֶנָּה; וְאֶת-הַחֵלֶב, הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב, וְאֵת כָּל-הַחֵלֶב, אֲשֶׁר עַל-הַקֶּרֶב. י וְאֵת, שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת, וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן, אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים; וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת, עַל-הַכָּבֵד, עַל-הַכְּלָיֹת, יְסִירֶנָּה. יא וְהִקְטִירוֹ הַכֹּהֵן, הַמִּזְבֵּחָה--לֶחֶם אִשֶּׁה, לַיהוָה. {פ}

יב וְאִם עֵז, קָרְבָּנוֹ--וְהִקְרִיבוֹ, לִפְנֵי יְהוָה. יג וְסָמַךְ אֶת-יָדוֹ, עַל-רֹאשׁוֹ, וְשָׁחַט אֹתוֹ, לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד; וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת-דָּמוֹ, עַל-הַמִּזְבֵּחַ--סָבִיב. יד וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ קָרְבָּנוֹ, אִשֶּׁה לַיהוָה--אֶת-הַחֵלֶב, הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב, וְאֵת כָּל-הַחֵלֶב, אֲשֶׁר עַל-הַקֶּרֶב. טו וְאֵת, שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת, וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן, אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים; וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת, עַל-הַכָּבֵד, עַל-הַכְּלָיֹת, יְסִירֶנָּה. טז וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן, הַמִּזְבֵּחָה--לֶחֶם אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ, כָּל-חֵלֶב לַיהוָה. יז חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם--כָּל-חֵלֶב וְכָל-דָּם, לֹא תֹאכֵלוּ. {פ}

3,1- Und wenn seine Opfergabe ein Heilsopfer ist: wenn er sie von den Rindern darbringt, es sei ein maennliches oder ein weibliches [Tier], soll er sie ohne Fehler vor dem EWIGEN darbringen. -3,2- Und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es am Eingang des Zeltes der Begegnung schlachten; und die Soehne Aharons, die Priester, sollen das Blut ringsherum an den Altar sprengen. -3,3- Und von dem Heilsopfer soll er dem EWIGEN ein Feueropfer darbringen: das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das an den Eingeweiden ist, 3,4- die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen [und] das an den Lenden ist, und den Lappen ueber der Leber: bei den Nieren soll er es abtrennen. -3,5- Und die Soehne Aharons sollen es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen, auf dem Brandopfer, das auf dem Holz ueber dem Feuer ist: ein Feueropfer [ist es] als wohlgefaelliger Geruch fuer den EWIGEN.
-3,6- Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, fuer den EWIGEN als Heilsopfer, ein maennliches oder ein weibliches [Tier], soll er sie ohne Fehler darbringen. -3,7- Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, dann soll er es vor den EWIGEN herbeibringen; -3,8- und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es vor dem Zelt der Begegnung schlachten; und die Soehne Aharons sollen sein Blut ringsherum an den Altar sprengen. -3,9- Und vom Heilsopfer soll er sein Fett als Feueropfer dem EWIGEN darbringen: den ganzen Fettschwanz - dicht beim Schwanzwirbel soll er ihn abtrennen - und das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das an den Eingeweiden ist, 3,10- die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen [und] das an den Lenden ist, und den Lappen ueber der Leber: bei den Nieren soll er es abtrennen. -3,11- Und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen: eine Speise des Feueropfers fuer den EWIGEN [ist es].
-3,12- Und wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, dann soll er sie vor den EWIGEN herbeibringen; -3,13- und er soll seine Hand auf ihren Kopf legen und sie vor dem Zelt der Begegnung schlachten; und die Soehne Aharons sollen ihr Blut ringsherum an den Altar sprengen. -3,14- Und er soll davon seine Opfergabe als Feueropfer dem EWIGEN darbringen: das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das an den Eingeweiden ist, -3,15- und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen [und] das an den Lenden ist, und den Lappen ueber der Leber: bei den Nieren soll er es abtrennen. -3,16- Und der Priester soll sie auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen: eine Speise des Feueropfers [ist es] als wohlgefaelliger Geruch. Alles Fett gehoert dem EWIGEN. -3,17- Eine ewige Ordnung bei euren Generationen in allen euren Wohnsitzen: Keinerlei Fett und keinerlei Blut duerft ihr essen!

פרק ד

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר--נֶפֶשׁ כִּי-תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְו‍ֹת יְהוָה, אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה; וְעָשָׂה, מֵאַחַת מֵהֵנָּה. ג אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא, לְאַשְׁמַת הָעָם: וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא פַּר בֶּן-בָּקָר תָּמִים, לַיהוָה--לְחַטָּאת. ד וְהֵבִיא אֶת-הַפָּר, אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד--לִפְנֵי יְהוָה; וְסָמַךְ אֶת-יָדוֹ עַל-רֹאשׁ הַפָּר, וְשָׁחַט אֶת-הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה. ה וְלָקַח הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ, מִדַּם הַפָּר; וְהֵבִיא אֹתוֹ, אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד. ו וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת-אֶצְבָּעוֹ, בַּדָּם; וְהִזָּה מִן-הַדָּם שֶׁבַע פְּעָמִים, לִפְנֵי יְהוָה, אֶת-פְּנֵי, פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ. ז וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן-הַדָּם עַל-קַרְנוֹת מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים, לִפְנֵי יְהוָה, אֲשֶׁר, בְּאֹהֶל מוֹעֵד; וְאֵת כָּל-דַּם הַפָּר, יִשְׁפֹּךְ אֶל-יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה, אֲשֶׁר-פֶּתַח, אֹהֶל מוֹעֵד. ח וְאֶת-כָּל-חֵלֶב פַּר הַחַטָּאת, יָרִים מִמֶּנּוּ--אֶת-הַחֵלֶב, הַמְכַסֶּה עַל-הַקֶּרֶב, וְאֵת כָּל-הַחֵלֶב, אֲשֶׁר עַל-הַקֶּרֶב. ט וְאֵת, שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת, וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן, אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים; וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת, עַל-הַכָּבֵד, עַל-הַכְּלָיוֹת, יְסִירֶנָּה. י כַּאֲשֶׁר יוּרַם, מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים; וְהִקְטִירָם, הַכֹּהֵן, עַל, מִזְבַּח הָעֹלָה. יא וְאֶת-עוֹר הַפָּר וְאֶת-כָּל-בְּשָׂרוֹ, עַל-רֹאשׁוֹ וְעַל-כְּרָעָיו; וְקִרְבּוֹ, וּפִרְשׁוֹ. יב וְהוֹצִיא אֶת-כָּל-הַפָּר אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל-מָקוֹם טָהוֹר, אֶל-שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן, וְשָׂרַף אֹתוֹ עַל-עֵצִים, בָּאֵשׁ; עַל-שֶׁפֶךְ הַדֶּשֶׁן, יִשָּׂרֵף. {פ}

יג וְאִם כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל, יִשְׁגּוּ, וְנֶעְלַם דָּבָר, מֵעֵינֵי הַקָּהָל; וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל-מִצְו‍ֹת יְהוָה, אֲשֶׁר לֹא-תֵעָשֶׂינָה--וְאָשֵׁמוּ. יד וְנוֹדְעָה, הַחַטָּאת, אֲשֶׁר חָטְאוּ, עָלֶיהָ--וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל פַּר בֶּן-בָּקָר, לְחַטָּאת, וְהֵבִיאוּ אֹתוֹ, לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד. טו וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת-יְדֵיהֶם, עַל-רֹאשׁ הַפָּר--לִפְנֵי יְהוָה; וְשָׁחַט אֶת-הַפָּר, לִפְנֵי יְהוָה. טז וְהֵבִיא הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ, מִדַּם הַפָּר, אֶל-אֹהֶל, מוֹעֵד. יז וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶצְבָּעוֹ, מִן-הַדָּם; וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים, לִפְנֵי יְהוָה, אֵת, פְּנֵי הַפָּרֹכֶת. יח וּמִן-הַדָּם יִתֵּן עַל-קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ, אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה, אֲשֶׁר, בְּאֹהֶל מוֹעֵד; וְאֵת כָּל-הַדָּם, יִשְׁפֹּךְ אֶל-יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה, אֲשֶׁר-פֶּתַח, אֹהֶל מוֹעֵד. יט וְאֵת כָּל-חֶלְבּוֹ, יָרִים מִמֶּנּוּ; וְהִקְטִיר, הַמִּזְבֵּחָה. כ וְעָשָׂה לַפָּר--כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַחַטָּאת, כֵּן יַעֲשֶׂה-לּוֹ; וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן, וְנִסְלַח לָהֶם. כא וְהוֹצִיא אֶת-הַפָּר, אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וְשָׂרַף אֹתוֹ, כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשׁוֹן: חַטַּאת הַקָּהָל, הוּא. {פ}

כב אֲשֶׁר נָשִׂיא, יֶחֱטָא; וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא-תֵעָשֶׂינָה, בִּשְׁגָגָה--וְאָשֵׁם. כג אוֹ-הוֹדַע אֵלָיו חַטָּאתוֹ, אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ--וְהֵבִיא אֶת-קָרְבָּנוֹ שְׂעִיר עִזִּים, זָכָר תָּמִים. כד וְסָמַךְ יָדוֹ, עַל-רֹאשׁ הַשָּׂעִיר, וְשָׁחַט אֹתוֹ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר-יִשְׁחַט אֶת-הָעֹלָה, לִפְנֵי יְהוָה; חַטָּאת, הוּא. כה וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת, בְּאֶצְבָּעוֹ, וְנָתַן, עַל-קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה; וְאֶת-דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ, אֶל-יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה. כו וְאֶת-כָּל-חֶלְבּוֹ יַקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה, כְּחֵלֶב זֶבַח הַשְּׁלָמִים; וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ, וְנִסְלַח לוֹ. {פ}

כז וְאִם-נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה, מֵעַם הָאָרֶץ: בַּעֲשֹׂתָהּ אַחַת מִמִּצְו‍ֹת יְהוָה, אֲשֶׁר לֹא-תֵעָשֶׂינָה--וְאָשֵׁם. כח אוֹ הוֹדַע אֵלָיו, חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא--וְהֵבִיא קָרְבָּנוֹ שְׂעִירַת עִזִּים, תְּמִימָה נְקֵבָה, עַל-חַטָּאתוֹ, אֲשֶׁר חָטָא. כט וְסָמַךְ, אֶת-יָדוֹ, עַל, רֹאשׁ הַחַטָּאת; וְשָׁחַט, אֶת-הַחַטָּאת, בִּמְקוֹם, הָעֹלָה. ל וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ, בְּאֶצְבָּעוֹ, וְנָתַן, עַל-קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה; וְאֶת-כָּל-דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ, אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ. לא וְאֶת-כָּל-חֶלְבָּהּ יָסִיר, כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים, וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה, לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה; וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן, וְנִסְלַח לוֹ. {פ}

לב וְאִם-כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ, לְחַטָּאת--נְקֵבָה תְמִימָה, יְבִיאֶנָּה. לג וְסָמַךְ, אֶת-יָדוֹ, עַל, רֹאשׁ הַחַטָּאת; וְשָׁחַט אֹתָהּ, לְחַטָּאת, בִּמְקוֹם, אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת-הָעֹלָה. לד וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת, בְּאֶצְבָּעוֹ, וְנָתַן, עַל-קַרְנֹת מִזְבַּח הָעֹלָה; וְאֶת-כָּל-דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ, אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ. לה וְאֶת-כָּל-חֶלְבָּהּ יָסִיר, כַּאֲשֶׁר יוּסַר חֵלֶב-הַכֶּשֶׂב מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים, וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֹתָם הַמִּזְבֵּחָה, עַל אִשֵּׁי יְהוָה; וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל-חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר-חָטָא, וְנִסְלַח לוֹ. {פ}

4,1- Und der EWIGE redete zu Moshe: -4,2- Rede zu den Soehnen Israel und sage: Wenn jemand aus Versehen suendigt gegen [irgend etwas], was der EWIGE zu tun verboten hat, und irgendeines von ihnen tut, - -4,3- wenn der gesalbte Priester suendigt zur Schuld des Volkes, dann soll er fuer seine Suende, die er begangen hat, dem EWIGEN einen Jungstier ohne Fehler als Suendopfer darbringen! - 4,4- Und er soll den Stier an den Eingang des Zeltes der Begegnung vor den EWIGEN bringen und seine Hand auf den Kopf des Stieres legen und den Stier vor dem EWIGEN schlachten. -4,5- Und der gesalbte Priester nehme von dem Blut des Stieres und bringe es in das Zelt der Begegnung; -4,6- und der Priester tauche seinen Finger in das Blut und sprenge von dem Blut siebenmal vor den EWIGEN gegen den Vorhang des Heiligtums hin. -4,7- Und der Priester tue [etwas] von dem Blut an die Hoerner des Altars des wohlriechenden Raeucherwerks, der im Zelt der Begegnung vor dem EWIGEN [steht]. Alles Blut des Stieres aber soll er an den Fuss des Brandopferaltars giessen, der am Eingang des Zeltes der Begegnung [steht]. -4,8- Und alles Fett vom Stier des Suendopfers soll er von ihm abheben: das Fett, das die Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das an den Eingeweiden ist, -4,9- und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen [und] das an den Lenden ist, und den Lappen ueber der Leber: bei den Nieren soll er es abtrennen, -4,10- ebenso wie es vom Stier des Heilsopfers abgehoben wird; und der Priester soll es auf dem Brandopferaltar in Rauch aufgehen lassen. -4,11- Aber die Haut des Stieres und all sein Fleisch samt seinem Kopf und seinen Unterschenkeln und seinen Eingeweiden und seinem Mageninhalt: -4,12- den ganzen Stier soll er hinausbringen, nach draussen vor das Lager, an einen reinen Ort, an den Schutthaufen der Fettasche und soll ihn auf Holzscheiten mit Feuer verbrennen. Auf dem Schutthaufen der Fettasche soll er verbrannt werden.

-4,13- Und wenn die ganze Gemeinde Israel aus Versehen suendigt, und die Sache ist verborgen vor den Augen der Versammlung, und sie tun irgend etwas von alledem, was der EWIGE zu tun verboten hat, und werden schuldig, -4,14- wird dann die Suende erkannt, mit der sie sich dagegen versuendigt haben, dann soll die Versammlung einen Jungstier als Suendopfer darbringen, und sie sollen ihn vor das Zelt der Begegnung bringen. -4,15- Und die Aeltesten der Gemeinde sollen vor dem EWIGEN ihre Haende auf den Kopf des Stieres legen, und man soll den Stier vor dem EWIGEN schlachten. -4,16- Und der gesalbte Priester bringe [etwas] von dem Blut des Stieres in das Zelt der Begegnung, -4,17- und der Priester tauche seinen Finger in das Blut und sprenge vor dem EWIGEN siebenmal gegen den Vorhang hin. -4,18- Und von dem Blut tue er [etwas] an die Hoerner des Altars, der vor dem EWIGEN, also im Zelt der Begegnung, [steht]. Alles Blut soll er an den Fuss des Brandopferaltars giessen, der am Eingang des Zeltes der Begegnung [steht]. -4,19- All sein Fett aber soll er von ihm abheben und auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen. -4,20- Und er soll mit dem Stier tun, wie er mit dem Stier des Suendopfers getan hat; ebenso soll er damit tun. Und so erwirke der Priester Suehnung fuer sie, und es wird ihnen vergeben werden. -4,21- Und er soll den Stier hinausbringen, nach draussen vor das Lager, und ihn verbrennen, ebenso wie er den ersten Stier verbrannt hat: ein Suendopfer der Versammlung ist es. -4,22- Wenn ein Fuerst suendigt und tut aus Versehen [irgend etwas] von alledem, was der EWIGE, sein Gott, zu tun verboten hat, und wird schuldig, -4,23- und seine Suende, mit der er gesuendigt hat, wird ihm zu Bewusstsein gebracht, dann soll er seine Opfergabe bringen, einen Ziegenbock, ein Maennchen ohne Fehler. -4,24- Und er soll seine Hand auf den Kopf des Ziegenbockes legen und ihn schlachten an dem Ort, wo man das Brandopfer vor dem EWIGEN schlachtet: ein Suendopfer ist es. -4,25- Und der Priester nehme mit seinen Fingern [etwas] von dem Blut des Suendopfers und tue es an die Hoerner des Brandopferaltars; und sein Blut soll er an den Fuss des Brandopferaltars giessen. -4,26- All sein Fett aber soll er auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen, wie das Fett des Heilsopfers. Und so erwirke der Priester Suehnung fuer ihn wegen seiner Suende, und es wird ihm vergeben werden. -4,27- Und wenn jemand vom Volk des Landes aus Versehen suendigt, indem er eines von dem tut, was der EWIGE zu tun verboten hat, und schuldig wird, -4,28- und seine Suende, die er begangen hat, wird ihm zu Bewusstsein gebracht, dann soll er seine Opfergabe bringen, eine weibliche Ziege ohne Fehler, fuer seine Suende, die er begangen hat. -4,29- Und er soll seine Hand auf den Kopf des Suendopfers legen und das Suendopfer am Ort des Brandopfers schlachten. -4,30- Und der Priester nehme mit seinem Finger [etwas] von seinem Blut und tue es an die Hoerner des Brandopferaltars. All sein Blut aber soll er an den Fuss des Altars giessen. -4,31- Und all sein Fett soll er abtrennen, ebenso wie das Fett vom Heilsopfer abgetrennt wird; und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen als wohlgefaelligen Geruch fuer den EWIGEN. So erwirke der Priester Suehnung fuer ihn, und es wird ihm vergeben werden. - -4,32- Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum Suendopfer, dann bringe er ein weibliches [Tier] ohne Fehler. -4,33- Und er soll seine Hand auf den Kopf des Suendopfers legen und es als Suendopfer schlachten an dem Ort, wo man das Brandopfer schlachtet. -4,34- Und der Priester nehme mit seinem Finger [etwas] vom Blut des Suendopfers und tue es an die Hoerner des Brandopferaltars. All sein Blut aber soll er an den Fuss des Altars giessen. -4,35- Und all sein Fett soll er abtrennen, ebenso wie das Fett des Schafes vom Heilsopfer abgetrennt wird; und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen, auf den Feueropfern des EWIGEN. So erwirke der Priester Suehnung fuer ihn wegen seiner Suende, die er begangen hat, und es wird ihm vergeben werden.

פרק ה

א וְנֶפֶשׁ כִּי-תֶחֱטָא, וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה, וְהוּא עֵד, אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע; אִם-לוֹא יַגִּיד, וְנָשָׂא עֲו‍ֹנוֹ. ב אוֹ נֶפֶשׁ, אֲשֶׁר תִּגַּע בְּכָל-דָּבָר טָמֵא, אוֹ בְנִבְלַת חַיָּה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת בְּהֵמָה טְמֵאָה, אוֹ בְּנִבְלַת שֶׁרֶץ טָמֵא; וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ, וְהוּא טָמֵא וְאָשֵׁם. ג אוֹ כִי יִגַּע, בְּטֻמְאַת אָדָם, לְכֹל טֻמְאָתוֹ, אֲשֶׁר יִטְמָא בָּהּ; וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ, וְהוּא יָדַע וְאָשֵׁם. ד אוֹ נֶפֶשׁ כִּי תִשָּׁבַע לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם לְהָרַע אוֹ לְהֵיטִיב, לְכֹל אֲשֶׁר יְבַטֵּא הָאָדָם בִּשְׁבֻעָה--וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ; וְהוּא-יָדַע וְאָשֵׁם, לְאַחַת מֵאֵלֶּה. ה וְהָיָה כִי-יֶאְשַׁם, לְאַחַת מֵאֵלֶּה: וְהִתְוַדָּה--אֲשֶׁר חָטָא, עָלֶיהָ. ו וְהֵבִיא אֶת-אֲשָׁמוֹ לַיהוָה עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא נְקֵבָה מִן-הַצֹּאן כִּשְׂבָּה, אוֹ-שְׂעִירַת עִזִּים--לְחַטָּאת; וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן, מֵחַטָּאתוֹ. ז וְאִם-לֹא תַגִּיעַ יָדוֹ, דֵּי שֶׂה--וְהֵבִיא אֶת-אֲשָׁמוֹ אֲשֶׁר חָטָא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ-שְׁנֵי בְנֵי-יוֹנָה, לַיהוָה: אֶחָד לְחַטָּאת, וְאֶחָד לְעֹלָה. ח וְהֵבִיא אֹתָם אֶל-הַכֹּהֵן, וְהִקְרִיב אֶת-אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה; וּמָלַק אֶת-רֹאשׁוֹ מִמּוּל עָרְפּוֹ, וְלֹא יַבְדִּיל. ט וְהִזָּה מִדַּם הַחַטָּאת, עַל-קִיר הַמִּזְבֵּחַ, וְהַנִּשְׁאָר בַּדָּם, יִמָּצֵה אֶל-יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ; חַטָּאת, הוּא. י וְאֶת-הַשֵּׁנִי יַעֲשֶׂה עֹלָה, כַּמִּשְׁפָּט; וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר-חָטָא, וְנִסְלַח לוֹ. {ס}

יא וְאִם-לֹא תַשִּׂיג יָדוֹ לִשְׁתֵּי תֹרִים, אוֹ לִשְׁנֵי בְנֵי-יוֹנָה--וְהֵבִיא אֶת-קָרְבָּנוֹ אֲשֶׁר חָטָא עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת, לְחַטָּאת; לֹא-יָשִׂים עָלֶיהָ שֶׁמֶן, וְלֹא-יִתֵּן עָלֶיהָ לְבֹנָה--כִּי חַטָּאת, הִוא. יב וֶהֱבִיאָהּ, אֶל-הַכֹּהֵן, וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִמֶּנָּה מְלוֹא קֻמְצוֹ אֶת-אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה, עַל אִשֵּׁי יְהוָה; חַטָּאת, הִוא. יג וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל-חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר-חָטָא, מֵאַחַת מֵאֵלֶּה--וְנִסְלַח לוֹ; וְהָיְתָה לַכֹּהֵן, כַּמִּנְחָה. {ס}

יד וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. טו נֶפֶשׁ, כִּי-תִמְעֹל מַעַל, וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה, מִקָּדְשֵׁי יְהוָה: וְהֵבִיא אֶת-אֲשָׁמוֹ לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן-הַצֹּאן, בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף-שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל-הַקֹּדֶשׁ--לְאָשָׁם. טז וְאֵת אֲשֶׁר חָטָא מִן-הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם, וְאֶת-חֲמִישִׁתוֹ יוֹסֵף עָלָיו, וְנָתַן אֹתוֹ, לַכֹּהֵן; וְהַכֹּהֵן, יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם--וְנִסְלַח לוֹ. {פ}

יז וְאִם-נֶפֶשׁ, כִּי תֶחֱטָא, וְעָשְׂתָה אַחַת מִכָּל-מִצְו‍ֹת יְהוָה, אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה; וְלֹא-יָדַע וְאָשֵׁם, וְנָשָׂא עֲו‍ֹנוֹ. יח וְהֵבִיא אַיִל תָּמִים מִן-הַצֹּאן, בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם--אֶל-הַכֹּהֵן; וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל שִׁגְגָתוֹ אֲשֶׁר-שָׁגָג, וְהוּא לֹא-יָדַע--וְנִסְלַח לוֹ. יט אָשָׁם, הוּא: אָשֹׁם אָשַׁם, לַיהוָה. {פ}

כ וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. כא נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא, וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהוָה; וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן, אוֹ-בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל, אוֹ, עָשַׁק אֶת-עֲמִיתוֹ. כב אוֹ-מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ, וְנִשְׁבַּע עַל-שָׁקֶר; עַל-אַחַת, מִכֹּל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה הָאָדָם--לַחֲטֹא בָהֵנָּה. כג וְהָיָה, כִּי-יֶחֱטָא וְאָשֵׁם--וְהֵשִׁיב אֶת-הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת-הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק, אוֹ אֶת-הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתּוֹ; אוֹ אֶת-הָאֲבֵדָה, אֲשֶׁר מָצָא. כד אוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר-יִשָּׁבַע עָלָיו, לַשֶּׁקֶר--וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ, וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו: לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ יִתְּנֶנּוּ, בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ. כה וְאֶת-אֲשָׁמוֹ יָבִיא, לַיהוָה, אַיִל תָּמִים מִן-הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם, אֶל-הַכֹּהֵן. כו וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה, וְנִסְלַח לוֹ, עַל-אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה, לְאַשְׁמָה בָהּ. {פ}

5,1- Und wenn jemand suendigt, dass er die Stimme der Verfluchung hoert, und er war Zeuge, sei es, dass er es gesehen oder gekannt hat, - wenn er es nicht meldet, dann soll er seine Schuld tragen; -5,2- oder wenn jemand irgend etwas Unreines anruehrt, sei es das Aas eines unreinen wilden Tieres oder das Aas eines unreinen Viehs oder das Aas eines unreinen kriechenden Tieres, - ist es ihm auch verborgen, dann ist er [doch] unrein und schuldig. -5,3- Oder wenn er die Unreinheit eines Menschen anruehrt, was seine Unreinheit auch sei, durch die er unrein wird, und es ist ihm verborgen, - erkennt er es, dann ist er schuldig. -5,4- Oder wenn jemand schwoert, indem er unbesonnen mit den Lippen redet, Boeses oder Gutes zu tun, nach allem was ein Mensch mit einem Schwur unbesonnen reden mag, und es ist ihm verborgen, - erkennt er es, dann ist er schuldig in einem von diesen. -5,5- Und es soll geschehen, wenn er in einem von diesen [Dingen] schuldig wird, dann bekenne er, worin er gesuendigt hat; -5,6- und er bringe dem EWIGEN sein Schuldopfer fuer seine Suende, die er begangen hat: ein weibliches [Tier] vom Kleinvieh, ein Schaf oder eine Ziege, zum Suendopfer. So soll der Priester wegen seiner Suende Suehnung fuer ihn erwirken. -5,7- Und wenn seine Hand das [zum Kauf] eines Schafes Ausreichende nicht aufbringen kann, so bringe er fuer das, worin er gesuendigt hat, dem EWIGEN sein Schuldopfer: zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben: eine zum Suendopfer und eine zum Brandopfer. -5,8- Und er soll sie zum Priester bringen; und dieser bringe die zum Suendopfer zuerst dar und kneife ihr den Kopf dicht beim Genick ab. Er soll ihn aber nicht [voellig] abtrennen. -5,9- Und er sprenge [etwas] von dem Blut des Suendopfers an die Wand des Altars, das uebrige von dem Blut aber soll an den Fuss des Altars ausgedrueckt werden: ein Suendopfer ist es. -5,10- Und die andere soll er als Brandopfer opfern, nach der Vorschrift. So erwirke der Priester Suehnung fuer ihn wegen seiner Suende, die er begangen hat, und es wird ihm vergeben werden. -5,11- Wenn aber seine Hand zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nicht aufbringen kann, dann bringe er, der gesuendigt hat, als seine Opfergabe ein zehntel Efa Weizengriess zum Suendopfer. Er soll kein Oel darauf tun und keinen Weihrauch darauf legen, denn ein Suendopfer ist es. -5,12- Und er soll es zum Priester bringen; und der Priester nehme davon seine Hand voll, die Askara davon, und lasse es auf dem Altar in Rauch aufgehen, auf den Feueropfern des EWIGEN: ein Suendopfer ist es. -5,13- So erwirke der Priester Suehnung fuer ihn wegen seiner Suende, die er begangen hat in einem von diesen [Dingen], und es wird ihm vergeben werden. Das Suendopfer aber soll dem Priester gehoeren wie das Speisopfer.

-5,14- Und der EWIGE redete zu Moshe: -5,15- Wenn jemand Untreue begeht und aus Versehen an den heiligen Dingen des EWIGEN suendigt, dann soll er dem EWIGEN sein Schuldopfer bringen: einen Widder ohne Fehler vom Kleinvieh, nach deiner Schaetzung an Schekeln Silber, nach dem Schekel des Heiligtums, zum Schuldopfer. -5,16- Und worin er an dem Heiligen gesuendigt hat, soll er erstatten und ein Fuenftel davon noch hinzufuegen und es dem Priester geben. Und der Priester soll Suehnung fuer ihn erwirken mit dem Widder des Schuldopfers, und es wird ihm vergeben werden. -5,17- Und wenn jemand suendigt und irgend etwas von all dem tut, was der EWIGE zu tun verboten hat, - hat er es auch nicht erkannt, dann ist er [doch] schuldig und soll seine Schuld tragen. -5,18- Er soll nach deiner Schaetzung einen Widder ohne Fehler, vom Kleinvieh, zum Priester bringen fuer das Schuldopfer. Und der Priester soll fuer ihn Suehnung erwirken wegen seines Versehens, das er begangen hat, ohne es zu erkennen; und es wird ihm vergeben werden. -5,19- Ein Schuldopfer ist es; er ist auf jeden Fall am EWIGEN schuldig geworden.

-5,20- Und der EWIGE redete zu Moshe: -5,21- Wenn jemand suendigt und Untreue gegen den EWIGEN begeht, dass er seinem Naechsten ein anvertrautes Gut ableugnet oder ein Darlehn oder etwas Geraubtes, oder er hat von seinem Naechsten etwas erpresst, -5,22-oder er hat Verlorenes gefunden und leugnet es ab, und er schwoert falsch oder irgend etwas von allem, was ein Mensch tun mag, sich darin zu versuendigen: -5,23- dann soll es geschehen, wenn er gesuendigt hat und schuldig geworden ist, dass er zurueckerstatte das Geraubte, das er geraubt, oder das Erpresste, das er erpresst hat, oder das Anvertraute, das ihm anvertraut worden ist, oder das Verlorene, das er gefunden hat, -5,24- oder [etwas] von all dem, worueber er falsch geschworen hat; und er soll es erstatten nach seiner [vollen] Summe und ein Fuenftel davon noch hinzufuegen. Wem es gehoert, dem soll er es geben am Tag seines Schuldopfers. -5,25- Und dem EWIGEN soll er sein Schuldopfer bringen: einen Widder ohne Fehler vom Kleinvieh, nach deiner Schaetzung, als Schuldopfer zum Priester. -5,26- Und der Priester soll Suehnung fuer ihn erwirken vor dem EWIGEN, und es wird ihm vergeben werden wegen irgend etwas von allem, was er getan hat, darin schuldig zu werden.

Zum Inhaltsverzeichnis: haParashah
Zum Inhaltsverzeichnis: Jahaduth
Zum Inhaltsverzeichnis: haGalil onLine



Fragen an die Rebbezin...
Jüdische Weisheit
haGalil.com ist kostenlos! Trotzdem: haGalil kostet Geld!

Die bei haGalil onLine und den angeschlossenen Domains veröffentlichten Texte spiegeln Meinungen und Kenntnisstand der jeweiligen Autoren.
Sie geben nicht unbedingt die Meinung der Herausgeber bzw. der Gesamtredaktion wieder.
haGalil onLine

[Impressum]
Kontakt: hagalil@hagalil.com
haGalil - Postfach 900504 - D-81505 München

1995-2014... © haGalil onLine® bzw. den angeg. Rechteinhabern
Munich - Tel Aviv - All Rights Reserved
ehem. IDPS, Kirjath haJowel