|
Parashath haShawu'a
[Übersicht der Wochenabschnitte]
VaJikra (Lev. / III. B.M.)
14:1-15:33
Parashath Mezor'a
א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה
לֵּאמֹר. ב זֹאת תִּהְיֶה תּוֹרַת הַמְּצֹרָע, בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ: וְהוּבָא,
אֶל-הַכֹּהֵן. ג וְיָצָא, הַכֹּהֵן, אֶל-מִחוּץ, לַמַּחֲנֶה; וְרָאָה, הַכֹּהֵן,
וְהִנֵּה נִרְפָּא נֶגַע-הַצָּרַעַת, מִן-הַצָּרוּעַ. ד וְצִוָּה, הַכֹּהֵן,
וְלָקַח לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי-צִפֳּרִים חַיּוֹת, טְהֹרוֹת; וְעֵץ אֶרֶז,
וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב. ה וְצִוָּה, הַכֹּהֵן, וְשָׁחַט, אֶת-הַצִּפּוֹר
הָאֶחָת--אֶל-כְּלִי-חֶרֶשׂ, עַל-מַיִם חַיִּים. ו אֶת-הַצִּפֹּר הַחַיָּה
יִקַּח אֹתָהּ, וְאֶת-עֵץ הָאֶרֶז וְאֶת-שְׁנִי הַתּוֹלַעַת וְאֶת-הָאֵזֹב;
וְטָבַל אוֹתָם וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה, בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחֻטָה, עַל,
הַמַּיִם הַחַיִּים. ז וְהִזָּה, עַל הַמִּטַּהֵר מִן-הַצָּרַעַת--שֶׁבַע
פְּעָמִים; וְטִהֲרוֹ, וְשִׁלַּח אֶת-הַצִּפֹּר הַחַיָּה עַל-פְּנֵי הַשָּׂדֶה.
ח וְכִבֶּס הַמִּטַּהֵר אֶת-בְּגָדָיו וְגִלַּח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ, וְרָחַץ
בַּמַּיִם וְטָהֵר, וְאַחַר, יָבוֹא אֶל-הַמַּחֲנֶה; וְיָשַׁב מִחוּץ לְאָהֳלוֹ,
שִׁבְעַת יָמִים. ט וְהָיָה בַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יְגַלַּח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ,
אֶת-רֹאשׁוֹ וְאֶת-זְקָנוֹ וְאֵת גַּבֹּת עֵינָיו, וְאֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ,
יְגַלֵּחַ; וְכִבֶּס אֶת-בְּגָדָיו, וְרָחַץ אֶת-בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם--וְטָהֵר.
י וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי, יִקַּח שְׁנֵי-כְבָשִׂים תְּמִימִם, וְכַבְשָׂה
אַחַת בַּת-שְׁנָתָהּ, תְּמִימָה; וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים, סֹלֶת מִנְחָה
בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, וְלֹג אֶחָד, שָׁמֶן. יא וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן הַמְטַהֵר,
אֵת הָאִישׁ הַמִּטַּהֵר--וְאֹתָם: לִפְנֵי יְהוָה, פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. יב
וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת-הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד, וְהִקְרִיב אֹתוֹ לְאָשָׁם--וְאֶת-לֹג
הַשָּׁמֶן; וְהֵנִיף אֹתָם תְּנוּפָה, לִפְנֵי יְהוָה. יג וְשָׁחַט
אֶת-הַכֶּבֶשׂ, בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת-הַחַטָּאת
וְאֶת-הָעֹלָה--בִּמְקוֹם הַקֹּדֶשׁ: כִּי כַּחַטָּאת הָאָשָׁם הוּא,
לַכֹּהֵן--קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, הוּא. יד וְלָקַח הַכֹּהֵן, מִדַּם הָאָשָׁם,
וְנָתַן הַכֹּהֵן, עַל-תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית; וְעַל-בֹּהֶן
יָדוֹ הַיְמָנִית, וְעַל-בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית. טו וְלָקַח הַכֹּהֵן,
מִלֹּג הַשָּׁמֶן; וְיָצַק עַל-כַּף הַכֹּהֵן, הַשְּׂמָאלִית. טז וְטָבַל
הַכֹּהֵן, אֶת-אֶצְבָּעוֹ הַיְמָנִית, מִן-הַשֶּׁמֶן, אֲשֶׁר עַל-כַּפּוֹ
הַשְּׂמָאלִית; וְהִזָּה מִן-הַשֶּׁמֶן בְּאֶצְבָּעוֹ שֶׁבַע פְּעָמִים,
לִפְנֵי יְהוָה. יז וּמִיֶּתֶר הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּפּוֹ, יִתֵּן הַכֹּהֵן
עַל-תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית, וְעַל-בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית,
וְעַל-בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית--עַל, דַּם הָאָשָׁם. יח וְהַנּוֹתָר,
בַּשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּף הַכֹּהֵן, יִתֵּן, עַל-רֹאשׁ הַמִּטַּהֵר; וְכִפֶּר
עָלָיו הַכֹּהֵן, לִפְנֵי יְהוָה. יט וְעָשָׂה הַכֹּהֵן, אֶת-הַחַטָּאת,
וְכִפֶּר, עַל-הַמִּטַּהֵר מִטֻּמְאָתוֹ; וְאַחַר, יִשְׁחַט אֶת-הָעֹלָה. כ
וְהֶעֱלָה הַכֹּהֵן אֶת-הָעֹלָה וְאֶת-הַמִּנְחָה, הַמִּזְבֵּחָה; וְכִפֶּר
עָלָיו הַכֹּהֵן, וְטָהֵר. {ס}
כא וְאִם-דַּל הוּא, וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת--וְלָקַח כֶּבֶשׂ אֶחָד אָשָׁם
לִתְנוּפָה, לְכַפֵּר עָלָיו; וְעִשָּׂרוֹן סֹלֶת אֶחָד בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן,
לְמִנְחָה--וְלֹג שָׁמֶן. כב וּשְׁתֵּי תֹרִים, אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה,
אֲשֶׁר תַּשִּׂיג, יָדוֹ; וְהָיָה אֶחָד חַטָּאת, וְהָאֶחָד עֹלָה. כג וְהֵבִיא
אֹתָם בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי, לְטָהֳרָתוֹ--אֶל-הַכֹּהֵן: אֶל-פֶּתַח
אֹהֶל-מוֹעֵד, לִפְנֵי יְהוָה. כד וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת-כֶּבֶשׂ הָאָשָׁם,
וְאֶת-לֹג הַשָּׁמֶן; וְהֵנִיף אֹתָם הַכֹּהֵן תְּנוּפָה, לִפְנֵי יְהוָה. כה
וְשָׁחַט, אֶת-כֶּבֶשׂ הָאָשָׁם, וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הָאָשָׁם, וְנָתַן
עַל-תְּנוּךְ אֹזֶן-הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית; וְעַל-בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית,
וְעַל-בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית. כו וּמִן-הַשֶּׁמֶן, יִצֹק הַכֹּהֵן,
עַל-כַּף הַכֹּהֵן, הַשְּׂמָאלִית. כז וְהִזָּה הַכֹּהֵן, בְּאֶצְבָּעוֹ
הַיְמָנִית, מִן-הַשֶּׁמֶן, אֲשֶׁר עַל-כַּפּוֹ הַשְּׂמָאלִית--שֶׁבַע
פְּעָמִים, לִפְנֵי יְהוָה. כח וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן-הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר
עַל-כַּפּוֹ, עַל-תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית, וְעַל-בֹּהֶן יָדוֹ
הַיְמָנִית, וְעַל-בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית--עַל-מְקוֹם, דַּם הָאָשָׁם. כט
וְהַנּוֹתָר, מִן-הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּף הַכֹּהֵן, יִתֵּן, עַל-רֹאשׁ
הַמִּטַּהֵר--לְכַפֵּר עָלָיו, לִפְנֵי יְהוָה. ל וְעָשָׂה אֶת-הָאֶחָד
מִן-הַתֹּרִים, אוֹ מִן-בְּנֵי הַיּוֹנָה, מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג, יָדוֹ. לא אֵת
אֲשֶׁר-תַּשִּׂיג יָדוֹ, אֶת-הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת-הָאֶחָד
עֹלָה--עַל-הַמִּנְחָה; וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל הַמִּטַּהֵר, לִפְנֵי יְהוָה. לב
זֹאת תּוֹרַת, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶגַע צָרָעַת, אֲשֶׁר לֹא-תַשִּׂיג יָדוֹ,
בְּטָהֳרָתוֹ. {פ}
לג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר. לד כִּי תָבֹאוּ
אֶל-אֶרֶץ כְּנַעַן, אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם לַאֲחֻזָּה; וְנָתַתִּי נֶגַע
צָרַעַת, בְּבֵית אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם. לה וּבָא אֲשֶׁר-לוֹ הַבַּיִת, וְהִגִּיד
לַכֹּהֵן לֵאמֹר: כְּנֶגַע, נִרְאָה לִי בַּבָּיִת. לו וְצִוָּה הַכֹּהֵן
וּפִנּוּ אֶת-הַבַּיִת, בְּטֶרֶם יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאוֹת אֶת-הַנֶּגַע, וְלֹא
יִטְמָא, כָּל-אֲשֶׁר בַּבָּיִת; וְאַחַר כֵּן יָבֹא הַכֹּהֵן, לִרְאוֹת
אֶת-הַבָּיִת. לז וְרָאָה אֶת-הַנֶּגַע, וְהִנֵּה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבַּיִת,
שְׁקַעֲרוּרֹת יְרַקְרַקֹּת, אוֹ אֲדַמְדַּמֹּת; וּמַרְאֵיהֶן שָׁפָל,
מִן-הַקִּיר. לח וְיָצָא הַכֹּהֵן מִן-הַבַּיִת, אֶל-פֶּתַח הַבָּיִת;
וְהִסְגִּיר אֶת-הַבַּיִת, שִׁבְעַת יָמִים. לט וְשָׁב הַכֹּהֵן, בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי; וְרָאָה, וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבָּיִת. מ
וְצִוָּה, הַכֹּהֵן, וְחִלְּצוּ אֶת-הָאֲבָנִים, אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע;
וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל-מִחוּץ לָעִיר, אֶל-מָקוֹם טָמֵא. מא וְאֶת-הַבַּיִת
יַקְצִעַ מִבַּיִת, סָבִיב; וְשָׁפְכוּ, אֶת-הֶעָפָר אֲשֶׁר הִקְצוּ,
אֶל-מִחוּץ לָעִיר, אֶל-מָקוֹם טָמֵא. מב וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרוֹת,
וְהֵבִיאוּ אֶל-תַּחַת הָאֲבָנִים; וְעָפָר אַחֵר יִקַּח, וְטָח אֶת-הַבָּיִת.
מג וְאִם-יָשׁוּב הַנֶּגַע וּפָרַח בַּבַּיִת, אַחַר חִלֵּץ אֶת-הָאֲבָנִים,
וְאַחֲרֵי הִקְצוֹת אֶת-הַבַּיִת, וְאַחֲרֵי הִטּוֹחַ. מד וּבָא, הַכֹּהֵן,
וְרָאָה, וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בַּבָּיִת--צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא
בַּבַּיִת, טָמֵא הוּא. מה וְנָתַץ אֶת-הַבַּיִת, אֶת-אֲבָנָיו וְאֶת-עֵצָיו,
וְאֵת, כָּל-עֲפַר הַבָּיִת; וְהוֹצִיא אֶל-מִחוּץ לָעִיר, אֶל-מָקוֹם טָמֵא.
מו וְהַבָּא, אֶל-הַבַּיִת, כָּל-יְמֵי, הִסְגִּיר אֹתוֹ--יִטְמָא, עַד-הָעָרֶב.
מז וְהַשֹּׁכֵב בַּבַּיִת, יְכַבֵּס אֶת-בְּגָדָיו; וְהָאֹכֵל בַּבַּיִת,
יְכַבֵּס אֶת-בְּגָדָיו. מח וְאִם-בֹּא יָבֹא הַכֹּהֵן, וְרָאָה וְהִנֵּה
לֹא-פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבַּיִת, אַחֲרֵי, הִטֹּחַ אֶת-הַבָּיִת--וְטִהַר
הַכֹּהֵן אֶת-הַבַּיִת, כִּי נִרְפָּא הַנָּגַע. מט וְלָקַח לְחַטֵּא
אֶת-הַבַּיִת, שְׁתֵּי צִפֳּרִים, וְעֵץ אֶרֶז, וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב. נ
וְשָׁחַט, אֶת-הַצִּפֹּר הָאֶחָת, אֶל-כְּלִי-חֶרֶשׂ, עַל-מַיִם חַיִּים. נא
וְלָקַח אֶת-עֵץ-הָאֶרֶז וְאֶת-הָאֵזֹב וְאֵת שְׁנִי הַתּוֹלַעַת, וְאֵת
הַצִּפֹּר הַחַיָּה, וְטָבַל אֹתָם בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחוּטָה, וּבַמַּיִם
הַחַיִּים; וְהִזָּה אֶל-הַבַּיִת, שֶׁבַע פְּעָמִים. נב וְחִטֵּא
אֶת-הַבַּיִת--בְּדַם הַצִּפּוֹר, וּבַמַּיִם הַחַיִּים; וּבַצִּפֹּר הַחַיָּה,
וּבְעֵץ הָאֶרֶז וּבָאֵזֹב--וּבִשְׁנִי הַתּוֹלָעַת. נג וְשִׁלַּח
אֶת-הַצִּפֹּר הַחַיָּה, אֶל-מִחוּץ לָעִיר--אֶל-פְּנֵי הַשָּׂדֶה; וְכִפֶּר
עַל-הַבַּיִת, וְטָהֵר. נד זֹאת, הַתּוֹרָה, לְכָל-נֶגַע הַצָּרַעַת,
וְלַנָּתֶק. נה וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד, וְלַבָּיִת. נו וְלַשְׂאֵת וְלַסַּפַּחַת,
וְלַבֶּהָרֶת. נז לְהוֹרֹת, בְּיוֹם הַטָּמֵא וּבְיוֹם הַטָּהֹר; זֹאת תּוֹרַת,
הַצָּרָעַת. {פ}
Kapitel 14.
14,1- Und der EWIGE redete zu
Moshè: -14,2- Dies soll das Gesetz des Aussaetzigen sein am Tag seiner
Reinigung: Er soll zum Priester gebracht werden, -14,3- und der Priester
soll nach draussen vor das Lager gehen. Und besieht ihn der Priester, und
siehe, das Mal des Aussatzes ist an dem Aussaetzigen geheilt, -14,4- dann
soll der Priester gebieten, dass man fuer den, der zu reinigen ist, zwei
lebende, reine Voegel nehme und Zedernholz, Karmesin und Ysop. -14,5- Und
der Priester soll gebieten, dass man den einen Vogel ueber lebendigem Wasser
in ein irdenes Gefaess hinein schlachte. -14,6- Den lebenden Vogel soll er
nehmen, ihn und das Zedernholz, den Karmesin und den Ysop, und dieses und
den lebenden Vogel in das Blut des Vogels tauchen, der ueber dem lebendigen
Wasser geschlachtet worden ist. -14,7- Und er soll [davon etwas] auf den,
der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal sprengen und ihn fuer rein
erklaeren. Und den lebenden Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen.
-14,8- Und der zu reinigen ist, soll seine Kleider waschen und all sein Haar
scheren und sich im Wasser baden. Dann ist er rein. Und danach darf er ins
Lager kommen, aber er soll sieben Tage ausserhalb seines Zeltes bleiben.
-14,9- Und es soll geschehen, am siebten Tag soll er all sein Haar scheren,
sein Haupt und seinen Bart und seine Augenbrauen; ja, all sein Haar soll er
scheren und seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden: dann ist
er rein. -14,10- Und am achten Tag soll er zwei Schaflaemmer ohne Fehler
nehmen und ein weibliches Schaflamm, einjaehrig, ohne Fehler, drei Zehntel
Weizengriess, mit Oel gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Oel. -14,11- Und
der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, zusammen mit
diesen Dingen an den Eingang des Zeltes der Begegnung vor den EWIGEN
stellen.
-14,12- Und der Priester nehme das
eine Lamm und bringe es als Schuldopfer dar mit dem Log Oel und schwinge sie
als Schwingopfer vor dem EWIGEN. -14,13- Und er schlachte das Lamm an der
Stelle, wo man das Suendopfer und das Brandopfer schlachtet, an heiliger
Staette; denn wie das Suendopfer so gehoert das Schuldopfer dem Priester:
hochheilig ist es. -14,14- Und der Priester nehme [etwas] von dem Blut des
Schuldopfers, und der Priester tue es auf das rechte Ohrlaeppchen dessen,
der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die
grosse Zehe seines rechten Fusses. -14,15- Und der Priester nehme [etwas]
von dem Log Oel und giesse es in seine linke Hand. -14,16- Und der Priester
tauche seinen rechten Finger in das Oel, das in seiner linken Hand ist, und
versprenge [etwas] von dem Oel mit seinem Finger siebenmal vor dem EWIGEN.
-14,17- Und vom Rest des Oeles, das in seiner Hand ist, soll der Priester
[etwas] auf das rechte Ohrlaeppchen dessen tun, der zu reinigen ist, und auf
den Daumen seiner rechten Hand und auf die grosse Zehe seines rechten
Fusses, auf das Blut des Schuldopfers. -14,18- Und das restliche Oel, das in
der Hand des Priesters ist, soll er auf den Kopf dessen tun, der zu reinigen
ist. Und der Priester soll Suehnung fuer ihn erwirken vor dem EWIGEN.
-14,19- Und der Priester soll das Suendopfer opfern und fuer den Suehnung
erwirken, der von seiner Unreinheit zu reinigen ist. Danach soll er das
Brandopfer schlachten. -14,20- Und der Priester soll das Brandopfer und das
Speisopfer auf dem Altar opfern. Und so erwirke der Priester Suehnung fuer
ihn: dann ist er rein.
-14,21- Wenn er aber gering ist und
seine Hand es nicht aufbringen kann, dann soll er ein Lamm als Schuldopfer
nehmen fuer das Schwingopfer, um Suehnung fuer ihn zu erwirken, und fuer das
Speisopfer ein Zehntel Weizengriess, mit Oel gemengt, und ein Log Oel
-14,22- und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die seine Hand
aufbringen kann: eine soll ein Suendopfer und die andere ein Brandopfer
sein. -14,23- Und er soll sie am achten Tag seiner Reinigung zum Priester
bringen an den Eingang des Zeltes der Begegnung vor den EWIGEN. -14,24- Und
der Priester nehme das Lamm des Schuldopfers und das Log Oel, und der
Priester schwinge sie als Schwingopfer vor dem EWIGEN. -14,25- Und er
schlachte das Lamm des Schuldopfers! Und der Priester nehme [etwas] von dem
Blut des Schuldopfers und tue es auf das rechte Ohrlaeppchen dessen, der zu
reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die grosse Zehe
seines rechten Fusses. -14,26- Und der Priester giesse [etwas] von dem Oel
in seine linke Hand; -14,27- und der Priester sprenge vor dem EWIGEN
siebenmal mit seinem rechten Finger [etwas] von dem Oel, das in seiner
linken Hand ist. -14,28- Und der Priester tue [etwas] von dem Oel, das in
seiner Hand ist, auf das rechte Ohrlaeppchen dessen, der zu reinigen ist,
und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die grosse Zehe seines
rechten Fusses, auf die Stelle des Blutes des Schuldopfers. -14,29- Und das
uebrige Oel, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf den Kopf dessen
tun, der zu reinigen ist, um Suehnung fuer ihn zu erwirken vor dem EWIGEN.
-14,30- Und er soll die eine von den
Turteltauben oder von den jungen Tauben opfern, von dem, was seine Hand
aufbringen kann, - -14,31- das, was seine Hand aufbringen kann: die eine als
Suendopfer und die andere als Brandopfer, mit dem Speisopfer. So erwirke der
Priester Suehnung vor dem EWIGEN fuer den, der zu reinigen ist. -14,32- Das
ist das Gesetz fuer den, an dem das Mal des Aussatzes ist, dessen Hand bei
seiner Reinigung nicht aufbringen kann, was vorgeschrieben ist.
-14,33- Und der EWIGE redete zu Moshè
und zu Aharón: -14,34- Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, das ich euch zum
Eigentum gebe, und ich im Land eures Eigentums ein Aussatzmal an ein Haus
setze, -14,35- dann soll der, dem das Haus gehoert, kommen und es dem
Priester melden und sagen: Es sieht mir aus wie ein Mal am Haus. -14,36- Und
der Priester soll gebieten, dass man das Haus ausraeumt, ehe der Priester
hineingeht, das Mal zu besehen, damit nicht alles, was im Haus ist, unrein
wird. Danach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen. -14,37- Und
besieht er das Mal, und siehe, das Mal ist an den Waenden des Hauses,
gruenliche oder roetliche Vertiefungen, und sie erscheinen tiefer als die
Wand, -14,38- dann soll der Priester aus dem Haus hinaus an den Eingang des
Hauses gehen und das Haus [fuer] sieben Tage verschliessen. -14,39- Und der
Priester soll am siebten Tag wiederkommen. Und besieht er es, und siehe, das
Mal hat an den Waenden des Hauses um sich gegriffen, -14,40- dann soll der
Priester gebieten, dass man die Steine, an denen das Mal ist, herausreisst
und sie hinauswirft nach draussen vor die Stadt an einen unreinen Ort.
-14,41- Das Haus aber soll man inwendig ringsum abkratzen und den Lehm, den
man abgekratzt hat, hinausschuetten nach draussen vor die Stadt an einen
unreinen Ort.
-14,42- Und man soll andere Steine
nehmen und sie an die Stelle der [herausgerissenen] Steine bringen, und man
soll anderen Lehm nehmen und das Haus [damit] verputzen. -14,43- Wenn aber
nach dem Ausreissen der Steine, nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem
Verputzen das Mal zurueckkehrt und am Haus ausbricht, -14,44-dann soll der
Priester kommen. Und besieht er es, und siehe, das Mal hat am Haus um sich
gegriffen, [dann] ist es ein boesartiger Aussatz am Haus: unrein ist es.
-14,45- Man soll das Haus niederreissen, seine Steine und sein Holz und
allen Lehm des Hauses, und es hinausbringen nach draussen vor die Stadt an
einen unreinen Ort. -14,46- Und wer in das Haus, solange es verschlossen
ist, hineingeht, wird bis zum Abend unrein sein.
-14,47- Wer in dem Haus schlaeft,
soll seine Kleider waschen, und wer in dem Haus isst, soll seine Kleider
waschen. -14,48- Wenn aber der Priester wieder hineingeht und es besieht,
und siehe, das Mal hat nach dem Verputzen des Hauses nicht um sich gegriffen
am Haus, dann soll der Priester das Haus fuer rein erklaeren; denn das Mal
ist geheilt. -14,49- Und er soll, um das Haus zu entsuendigen, zwei Voegel
nehmen und Zedernholz und Karmesin und Ysop; -14,50- und er schlachte den
einen Vogel ueber lebendigem Wasser in ein irdenes Gefaess hinein. -14,51-
Und er nehme das Zedernholz und den Ysop und den Karmesin und den lebenden
Vogel und tauche sie in das Blut des geschlachteten Vogels und in das
lebendige Wasser und besprenge [damit] das Haus siebenmal. -14,52- Und er
entsuendige das Haus mit dem Blut des Vogels, mit dem lebendigen Wasser und
mit dem lebenden Vogel, mit dem Zedernholz, mit dem Ysop und mit dem
Karmesin. -14,53- Den lebenden Vogel aber soll er nach draussen vor die
Stadt ins freie Feld fliegen lassen. So erwirke er Suehnung fuer das Haus:
dann wird es rein sein.
-14,54- Das ist das Gesetz fuer das
ganze Mal des Aussatzes und fuer die Kraetze -14,55- und fuer den Aussatz
des Kleides und des Hauses -14,56- und fuer die Erhoehung und fuer den
Schorf und fuer den Fleck, -14,57- um zu belehren, wann fuer unrein und wann
fuer rein zu erklaeren ist: das ist das Gesetz des Aussatzes.
Kapitel 15.
א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה
וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר. ב דַּבְּרוּ אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַאֲמַרְתֶּם
אֲלֵהֶם: אִישׁ אִישׁ, כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרוֹ--זוֹבוֹ, טָמֵא הוּא. ג
וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ, בְּזוֹבוֹ: רָר בְּשָׂרוֹ אֶת-זוֹבוֹ,
אוֹ-הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ--טֻמְאָתוֹ, הִוא. ד כָּל-הַמִּשְׁכָּב,
אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב--יִטְמָא; וְכָל-הַכְּלִי אֲשֶׁר-יֵשֵׁב עָלָיו,
יִטְמָא. ה וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבוֹ--יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ
בַּמַּיִם, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. ו וְהַיֹּשֵׁב, עַל-הַכְּלִי, אֲשֶׁר-יֵשֵׁב
עָלָיו, הַזָּב--יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. ז
וְהַנֹּגֵעַ, בִּבְשַׂר הַזָּב--יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם, וְטָמֵא
עַד-הָעָרֶב. ח וְכִי-יָרֹק הַזָּב, בַּטָּהוֹר--וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ
בַּמַּיִם, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. ט וְכָל-הַמֶּרְכָּב, אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו
הַזָּב--יִטְמָא. י וְכָל-הַנֹּגֵעַ, בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו--יִטְמָא,
עַד-הָעָרֶב; וְהַנּוֹשֵׂא אוֹתָם--יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם,
וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. יא וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע-בּוֹ הַזָּב, וְיָדָיו לֹא-שָׁטַף
בַּמָּיִם--וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. יב
וּכְלִי-חֶרֶשׂ אֲשֶׁר-יִגַּע-בּוֹ הַזָּב, יִשָּׁבֵר;
וְכָל-כְּלִי-עֵץ--יִשָּׁטֵף, בַּמָּיִם. יג וְכִי-יִטְהַר הַזָּב,
מִזּוֹבוֹ--וְסָפַר לוֹ שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתוֹ, וְכִבֶּס בְּגָדָיו;
וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בְּמַיִם חַיִּים, וְטָהֵר. יד וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי,
יִקַּח-לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים, אוֹ שְׁנֵי, בְּנֵי יוֹנָה; וּבָא לִפְנֵי יְהוָה,
אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, וּנְתָנָם, אֶל-הַכֹּהֵן. טו וְעָשָׂה אֹתָם,
הַכֹּהֵן--אֶחָד חַטָּאת, וְהָאֶחָד עֹלָה; וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי
יְהוָה, מִזּוֹבוֹ. {ס}
טז וְאִישׁ, כִּי-תֵצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת-זָרַע--וְרָחַץ בַּמַּיִם
אֶת-כָּל-בְּשָׂרוֹ, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. יז וְכָל-בֶּגֶד וְכָל-עוֹר,
אֲשֶׁר-יִהְיֶה עָלָיו שִׁכְבַת-זָרַע--וְכֻבַּס בַּמַּיִם, וְטָמֵא
עַד-הָעָרֶב. יח וְאִשָּׁה, אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ
שִׁכְבַת-זָרַע--וְרָחֲצוּ בַמַּיִם, וְטָמְאוּ עַד-הָעָרֶב. {פ}
יט וְאִשָּׁה כִּי-תִהְיֶה זָבָה, דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ--שִׁבְעַת
יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ, וְכָל-הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא עַד-הָעָרֶב. כ
וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו בְּנִדָּתָהּ, יִטְמָא; וְכֹל אֲשֶׁר-תֵּשֵׁב
עָלָיו, יִטְמָא. כא וְכָל-הַנֹּגֵעַ, בְּמִשְׁכָּבָהּ--יְכַבֵּס בְּגָדָיו
וְרָחַץ בַּמַּיִם, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. כב וְכָל-הַנֹּגֵעַ--בְּכָל-כְּלִי,
אֲשֶׁר-תֵּשֵׁב עָלָיו: יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם, וְטָמֵא
עַד-הָעָרֶב. כג וְאִם עַל-הַמִּשְׁכָּב הוּא, אוֹ עַל-הַכְּלִי אֲשֶׁר-הִוא
יֹשֶׁבֶת-עָלָיו--בְּנָגְעוֹ-בוֹ: יִטְמָא, עַד-הָעָרֶב. כד וְאִם שָׁכֹב
יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ, וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו--וְטָמֵא, שִׁבְעַת יָמִים;
וְכָל-הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר-יִשְׁכַּב עָלָיו, יִטְמָא. {ס}
כה וְאִשָּׁה כִּי-יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים, בְּלֹא עֶת-נִדָּתָהּ,
אוֹ כִי-תָזוּב, עַל-נִדָּתָהּ: כָּל-יְמֵי זוֹב טֻמְאָתָהּ, כִּימֵי נִדָּתָהּ
תִּהְיֶה--טְמֵאָה הִוא. כו כָּל-הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר-תִּשְׁכַּב עָלָיו,
כָּל-יְמֵי זוֹבָהּ--כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ, יִהְיֶה-לָּהּ; וְכָל-הַכְּלִי,
אֲשֶׁר תֵּשֵׁב עָלָיו--טָמֵא יִהְיֶה, כְּטֻמְאַת נִדָּתָהּ. כז
וְכָל-הַנּוֹגֵעַ בָּם, יִטְמָא; וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם,
וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. כח וְאִם-טָהֲרָה, מִזּוֹבָהּ--וְסָפְרָה לָּהּ שִׁבְעַת
יָמִים, וְאַחַר תִּטְהָר. כט וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי, תִּקַּח-לָהּ שְׁתֵּי
תֹרִים, אוֹ שְׁנֵי, בְּנֵי יוֹנָה; וְהֵבִיאָה אוֹתָם אֶל-הַכֹּהֵן,
אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. ל וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת-הָאֶחָד חַטָּאת,
וְאֶת-הָאֶחָד עֹלָה; וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה, מִזּוֹב
טֻמְאָתָהּ. לא וְהִזַּרְתֶּם אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִטֻּמְאָתָם; וְלֹא
יָמֻתוּ בְּטֻמְאָתָם, בְּטַמְּאָם אֶת-מִשְׁכָּנִי אֲשֶׁר בְּתוֹכָם. לב זֹאת
תּוֹרַת, הַזָּב, וַאֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת-זֶרַע, לְטָמְאָה-בָהּ.
לג וְהַדָּוָה, בְּנִדָּתָהּ, וְהַזָּב אֶת-זוֹבוֹ, לַזָּכָר וְלַנְּקֵבָה;
וּלְאִישׁ, אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם-טְמֵאָה. {פ}
15,1- Und der EWIGE redete zu
Moshè und zu Aharón: -15,2- Redet zu den Soehnen Israel und sagt zu ihnen:
Wenn irgend ein Mann an seinem Fleisch an Fluss leidet, ist er unrein durch
seinen Schleimfluss. -15,3- Und dies wird seine Unreinheit bei seinem
Schleimfluss sein: Laesst sein Fleisch seinen Schleimfluss triefen oder
haelt sein Fleisch seinen Schleimfluss zurueck, ist das seine Unreinheit.
-15,4- Jedes Lager, worauf der an Ausfluss Leidende liegt, wird unrein sein,
und jedes Geraet, worauf er sitzt, wird unrein sein. -15,5- Und wer sein
Lager beruehrt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er
wird bis zum Abend unrein sein. -15,6- Und wer sich auf das Geraet setzt,
worauf der an Ausfluss Leidende zu sitzen pflegt, soll seine Kleider waschen
und sich im Wasser baden, und er wird bis zum Abend unrein sein. -15,7- Und
wer das Fleisch des an Ausfluss Leidenden beruehrt, soll seine Kleider
waschen und sich im Wasser baden, und er wird bis zum Abend unrein sein.
-15,8- Und wenn der an Ausfluss Leidende auf einen Reinen speit, dann soll
dieser seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird bis zum
Abend unrein sein. -15,9- Jeder Sattelsitz, auf dem der an Ausfluss Leidende
reitet, wird unrein sein. -15,10- Und jeder, der irgend etwas beruehrt, was
er unter sich hat, wird bis zum Abend unrein sein. Und wer es traegt, soll
seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird bis zum Abend
unrein sein.
-15,11- Und jeder, den der an
Ausfluss Leidende beruehrt, - er hat aber seine Haende nicht im Wasser
abgespuelt -, der soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und
er wird bis zum Abend unrein sein. -15,12- Und das irdene Gefaess, das der
an Ausfluss Leidende beruehrt, soll zerbrochen werden; jedes hoelzerne
Gefaess aber soll im Wasser gespuelt werden. -15,13- Und wenn der an
Ausfluss Leidende von seinem Schleimfluss rein wird, dann soll er fuer seine
Reinigung sieben Tage fuer sich zaehlen. Und er soll seine Kleider waschen
und sein Fleisch in lebendigem Wasser baden, dann wird er rein sein. -15,14-
Und am achten Tag soll er sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben
nehmen und an den Eingang des Zeltes der Begegnung vor den EWIGEN kommen und
sie dem Priester geben. -15,15- Und der Priester soll sie opfern, eine als
Suendopfer und die andere als Brandopfer. So erwirke der Priester vor dem
EWIGEN Suehnung fuer ihn wegen seines Schleimflusses.
-15,16- Und wenn einem Mann der
Samenerguss entgeht, dann soll er sein ganzes Fleisch im Wasser baden, und
er wird bis zum Abend unrein sein. -15,17- Und jedes Kleid und jedes Fell,
worauf der Samenerguss kommt, soll im Wasser gewaschen werden, und es wird
bis zum Abend unrein sein. -15,18- Und eine Frau, bei der ein Mann liegt mit
Samenerguss, - sie sollen sich im Wasser baden und werden bis zum Abend
unrein sein. -15,19- Und wenn eine Frau an Fluss leidet [und] ihr Fluss an
ihrem Fleisch Blut ist, soll sie sieben Tage in ihrer Absonderung sein. Und
jeder, der sie anruehrt, wird bis zum Abend unrein sein. -15,20- Alles,
worauf sie in ihrer Absonderung liegt, wird unrein sein, und alles, worauf
sie sitzt, wird unrein sein. -15,21- Und jeder, der ihr Lager beruehrt, soll
seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird bis zum Abend
unrein sein. -15,22- Und jeder, der irgendein Geraet beruehrt, worauf sie zu
sitzen pflegt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er
wird bis zum Abend unrein sein.
-15,23- Und wenn etwas auf dem Lager
oder auf dem Geraet ist, worauf sie zu sitzen pflegt, - wenn er es beruehrt,
wird er bis zum Abend unrein sein. -15,24- Und wenn etwa ein Mann neben ihr
liegt, und ihre Unreinheit kommt auf ihn, dann wird er sieben Tage unrein
sein. Jedes Lager, worauf er liegt, wird unrein sein. -15,25- Und wenn eine
Frau ihren Blutfluss viele Tage ausser der Zeit ihrer Absonderung hat oder
wenn sie den Fluss ueber ihre Absonderung hinaus hat, soll sie all die Tage
des Flusses ihrer Unreinheit sein wie in den Tagen ihrer Absonderung: unrein
ist sie. -15,26- Jedes Lager, worauf sie alle Tage ihres Flusses liegt, soll
ihr sein wie das Lager ihrer Absonderung, und jedes Geraet, worauf sie
sitzt, wird unrein sein nach der Unreinheit ihrer Absonderung. -15,27- Und
jeder, der es beruehrt, wird unrein sein, und er soll seine Kleider waschen
und sich im Wasser baden, und er wird bis zum Abend unrein sein. -15,28- Und
wenn sie rein geworden ist von ihrem Fluss, dann soll sie sich sieben Tage
zaehlen, danach wird sie rein sein. -15,29- Und am achten Tag soll sie sich
zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und sie an den Eingang des
Zeltes der Begegnung zum Priester bringen. -15,30- Und der Priester soll die
eine als Suendopfer und die andere als Brandopfer opfern. So erwirke der
Priester Suehnung fuer sie vor dem EWIGEN wegen des Flusses ihrer
Unreinheit.
-15,31- Und ihr sollt die Soehne
Israel warnen vor ihrer Unreinheit, damit sie nicht in ihrer Unreinheit
sterben, indem sie meine Wohnung, die in ihrer Mitte ist, unrein machen.
-15,32- Das ist das Gesetz [betreffs] dessen, der an Ausfluss leidet, und
dessen, dem der Samenerguss entgeht, so dass er durch ihn unrein wird,
-15,33- und [betreffs der], die krank ist in ihrer Absonderung, und dessen,
der seinen Schleimfluss hat, es sei Mann oder Frau, und fuer den Mann, der
neben einer Unreinen liegt. |