We are responsible / Wir sind verantwortlich

8
35

Erwachsenenbildung für die russischsprachigen Einwanderer…

Vom 19. – 23. Oktober 2016  hat in Alicante (Spanien)  der erste Workshop des zweijährlichen EU-Projekts «WE ARE RESPONSIBLE» im Rahmen des Programms EU ERASMUS+ (Leitaktion 2 – Strategische Partnerschaften in der Berufs – und Erwachsenenbildung) stattgefunden.

Die Projektteilnehmer – NSO- und ehrenamtliche Mitarbeiter kamen aus Spanien (Projektkoordinator – Asociación de inmigrantes de países de Europa del Este en Alicante AIPEA), Finnland (Suomen Venäjänkielisten osasto – Nelumbo ry) und Deutschland (Sozialdienst katholischer Frauen Essen – Mitte eV. SkF). Die Projektleiter haben Erfahrungen in der ehrenamtlichen Arbeit innerhalb der europäischen Integrationsprojekte, insbesondere im Rahmen des Programms GRUNDTVIG.

Das Hauptziel des Projekts ist die Entwicklung neuer Methoden der Erwachsenenbildung für die russischsprachigen Einwanderer (darunter auch für jüdische Einwanderer).Diese Methoden können helfen, die Sprache des Gastlandes, und zwar die spanische, finnische sowie deutsche Sprache auf einem Sprachkurs für Ausländer intensiv zu lernen. Großer Wert wird auf die Umsetzung von Materialien für die Selbstbewertung der Sprachkenntnis gelegt. Diese Materialien werden von finnischen Projektpartnern entwickelt .

Im Rahmen des Workshops in Alicante haben sich die  Projektentwickler mit den Aktivitäten des spanischen Koordinators vertraut gemacht, interessante Diskussionen in den Stadt- und Regionalverwaltungen von Alicante und zwar mit dem Vizepräsidenten der Provinz Alicante und der stellvertretenden Bürgermeisterin von Alicante geführt. Der deutsche Projektpartner, Herr Dr. Dmitri Piterski (SkF, JKG Essen), hat den Teilnehmern des Workshops einen offiziellen Brief vom Oberbürgermeister Essens, Herrn Thomas Kufen, überreicht.

Das Kulturprogramm des Workshops umfasste das Archäologische Museum und eine Rundfahrt durch Alicante (Santa Barbara) und seine Umgebung – nach Guadalest, zu den Höhlen Canelobre nach Benidorm und Altea. Der nächste Workshop im Rahmen des Projekts findet in Essen (Deutschland) im Juli 2017 statt. Der abschließende Workshop ist für den Sommer 2018 in Helsinki / Espoo geplant.

Dr. Dmitri Piterski
Integrationsrat Essen

Проект Евросоюза «WE ARE RESPONSIBLE»

С 19 по 23 октября 2016 г. в Аликанте (Испания) состоялся первый семинар двухгодичного международного проекта «WE ARE RESPONSIBLE / СОЗНАВАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ» в рамках программы Евросоюза ERASMUS+.

Участники проекта – негосударственные и волонтёрские организации трёх стран – Испании (координатор проекта – Asociación de inmigrantes de países de Europa del Este en Alicante AIPEA), Финляндии (Suomen Venäjänkielisten osasto – Nelumbo ry) и Германии (Sozialdienst katholischer Frauen Essen Mitte e.V. SkF) – занимающиеся вопросами комплексной интеграции русскоязычных иммигрантов. В работе семинара в Аликанте приняли участие руководители партнёрских организаций, имеющие опыт волонтёрской работы в европейских интеграционных проектах, в частности в рамках программы GRUNDTVIG.

Основная цель проекта – разработка методов обучения взрослых и пожилых иммигрантов языку страны пребывания – испанскому, финскому, немецкому. Большое значение придаётся составлению и имплементации разрабатываемых финскими партнёрами материалов для самооценки учащихся языковых курсов партнёрских организаций.

Разработчики проекта ознакомились с разносторонней деятельностью испанского координатора, провели плодотворные встречи в городской и региональной администрациях Аликанте – с вице-президентом провинции Аликанте и заместителем мэра г. Аликанте по иммиграции. Представляющий в проекте Германию д-р Дмитрий Питерский (SkF, JKG Essen) передал участникам семинара официальное послание обер-бургомистра г. Эссена Томаса Куфена.

Культурная программа семинара включала посещение Археологического музея и экскурсию по Аликанте (крепость Санта-Барбара) и его окрестностям – в Гуадалест, к пещерам Канелобре, в Бенидорм и Альтею. Следующий семинар в рамках проекта пройдёт в Эссене (Германия) в июле 2017 г. Заключительный семинар запланирован на лето 2018 г. в Хельсинки / Эспоо.

д-р Дмитрий Питерский
Интеграционный Совет г. Эссена

8 Kommentare

  1. Sehr geehrte Leserinnen und Leser! Vielen Dank für Ihre Kommentare!
    Уважаемые читатели! Большое спасибо за Ваши комментарии!

  2. Russisch:
    На мой взгляд, тема изучения языка страны постоянного проживания необыкновенно важна и актуальна. Это первый и необходимый шаг в интеграции переселенцев. Люди плохо или вовсе не владеющие языком ограничены в возможностях. Это касается как профессиональной деятельности, так и участия в общественной и культурной жизни. Языковой барьер не позволяет расширить круг общения, найти единомышленников. Ведь язык не определяет взглядов и интересов человека. Многие из вновь прибывших могли бы с одной стороны поделиться своими знаниями и опытом, а с другой ближе познакомится с культурой и традициями страны, в которой они теперь проживают, лучше узнать людей, среди которых они ежедневно находятся. Свобода общения взаимно обогащает людей и дает чувство принадлежности к обществу.
    Дети и молодежь осваивают язык быстро и легко. Постоянно находясь в учебном процессе, среди сверстников, общаясь с учителями, тренерами в спортивны секциях и родителями друзей они впитывают новый для них язык, порой даже не задумываясь об этом, также как маленькие дети учатся говорить свои первые слова.
    Для людей более зрелого возраста ситуация выглядит совершенно иначе. Изучение языка может вызывать определенные трудности. И чем старше человек, тем больше усилий требуется для достижения и поддержания определенного языкового уровня. При этом, как мне кажется, важно учитывать особенности родного языка обучающихся, а также их менталитет. Из моего личного опыта, преподаватели, которые знакомы со славянскими языками, достигают лучших результатов в преподавании славяноязычным группам.
    Еще одним немаловажным фактором, является методика обучения. Каждый взрослый человек имеет сложившиеся представления и привычки. В этом смысле опыт обучения в школах, средних и высших учебных заведениях накладывает определенный отпечаток, на то, какая форма преподавания кажется обучающимся наиболее удобной. Поэтому непривычные методики могут на первом этапе вызывать чувство неудобства, дискомфорта, которые при изучении языка являются сдерживающим фактором. Плавные переход к новым формам дал бы возможность ускорить процесс изучения языка.
    Возможно, для преподавания было бы перспективно привлекать людей, носителей двух языков. Это молодые люди, родившиеся в иммиграции, говорящие свободно как на языке страны проживания, так и на родном языке родителей.
    В заключение хотелось бы поблагодарить участников этого замечательного проекта и пожелать успехов. Я бы с удовольствием приняла участие во встрече в Эссене в 2017 году.

    Deutsch:
    Meiner Meinung nach ist es besonders wichtig, dass man die Möglichkeit hat die Sprache des Landes in dem man lebt erlernen zu können. Dieses Thema ist momentan besonders aktuell. Das Erlernen einer Sprache ist der erste notwendige Schritt der Integration von Einwanderern. Menschen, die die Sprache nicht beherrschen, sind eingeschränkt. Dies bezieht sich sowohl auf den Berufsalltag, als auch auf das soziale und kulturelle Leben. Sprachbarrieren hindern einen Menschen daran, sein soziales Umfeld zu erweitern und Gleichgesinnte zu finden. Denn die Sprache beschreibt nicht unsere inneren Werte und Interessen. Viele der Einwanderer könnten einerseits ihr Wissen und Erfahrungen mit anderen teilen, aber auch andererseits hätten sie die Möglichkeit das für sie neue Land besser kennenzulernen und zu verstehen. Eine Sprache kann Leute miteinander vereinen und einen gegenseitigen Austausch ermöglichen, aber auch ein Gefühl von Dazugehörigkeit vermitteln.

    Gerade Kindern und Jugendlichen fällt es oft leicht eine neue Sprache zu erlernen. Denn sie befinden sich in einem durchgehenden Lernprozess, in der Schule, in Gleichaltrigen-Gruppen, aber auch während Gesprächen mit den Eltern von Freunden. Sie nehmen die neue Sprache auf, manchmal sogar unbewusst ohne es zu merken.

    Für Menschen im höheren Alter sieht die Situation oft anders aus. Bei dem Erlernen einer neuen Sprache kann man auf bestimmte Schwierigkeiten treffen. Umso älter eine Person ist desto mehr Mühe und Unterstützung wird benötigt um ein gewisses Sprachlevel zu erreichen und dies beizubehalten. Dabei ist es meiner Meinung nach auch wichtig die Besonderheiten der Muttersprache der Lernenden und deren Mentalität zu berücksichtigen. Aus eigener Erfahrung erreichen Sprachlehrer die mit slawischen Sprachen vertraut sind bei slawischsprachigen Gruppen bessere Ergebnisse.

    Ein nicht weniger wichtiger Aspekt ist die Lehrmethode eines Sprachlehrers. Jeder erwachsene Mensch hat bestimmte Vorstellungen und Gewohnheiten, die durch deren Schullaufbahn und weitere Ausbildungen sich entwickelt haben. Deshalb können ungewohnte Lehrmethoden in den ersten Schritten ein unangenehmes Gefühl und Befindlichkeitsstörungen auslösen, was zu Anhalten des Lernprozesses führen kann. Ein gleichmäßiger und überlegter Übergang zu neuen Lehrmethoden könnte den Lernprozess beschleunigen und effektiver werden lassen.

    Womöglich wäre es sinnvoll Leute, die zweisprachig aufgewachsen sind, anzuziehen. Dies sind Leute die während einer Immigration geboren sind und die frei ihre Muttersprache sowie die Sprache des Landes in dem sie leben sprechen.

    Zuletzt möchte ich allen Teilnehmern dieses Projekts danken und weiterhin viel Glück wünschen. Ich würde gerne bei dem Treffen in Essen im Jahr 2017 teilnehmen.

  3. Моя коллега по социальной работе из Ахена (Германия) попросила меня опубликовать её комментарий, поскольку она испытывает какте-то технические трудности с регистрацией на сайте. С удовольствием помогаю решить эту несложную проблему!

    Alla Safo
    В основном согласна с господином Гольдштейном. Действительно, в Германии, если тебе за шестьдесят, шансов выучить язык мало. С одного раза на бесплатных курсах не получается, а повторные курсы уже не оплачиваются. А нет языка – нет и работы. А дальше (прав Гольдштейн!) – живи, как хочешь.
    Социальное пособоие? Мало, да и унизительно… А ведь мы не нахлебниками, могли бы в нашем возрасте и пользу приносить! Ð’ пресс-релизе господина Питерского и комметариях говорится о новых методах изучения языка, самооценке учащихся языковых курсов и проч. Хотелось бы узнать об этом подробнее. Я бы тоже хотела принять участие в семинаре в Эссене в 2017 г. и прошу проинформировать о программе воркшопа. Я тоже гражданка ФРГ и живу в стране много лет, но языком владею всё же недостаточно хорошо.
    Попробовала перевести свой комментарий на немецкий для тех читателй, которые не понимают по-русски и вот, что получилось
    Алла, Саарбрюкен, Германия

    Ich habe versucht, meinen Kommentar ins Deutsche zu übersetzen.
    Grundsätzlich bin ich mit Herrn GOLDSTEIN einverstanden. Tatsächlich gibt es in Deutschland für die Migranten im Alter 60+ kaum Chancen, Deutsch fließend zu beherrschen. Es reicht nicht aus, nur einen kostenfreien Sprachkurs zu besuchen, um Deutsch zu lernen. Einen weiteren Sprachkurs für Ausländer wird jedoch nicht bezahlt. Schade darum… Keine Sprache bedeutet aber auch keine Arbeit. Und dann (Herr GOLDSTEIN hat hier recht!) sollte man leben wie man es kann. Was dann – ALG 2 und Grundsicherung im Alter? Das ist ungenügend und sogar peinlich… Wir sind jedoch keine Schmarotzer, sogar in unserem Alter könnten wir einen Nutzen bringen! In einer Pressemitteilung von Herrn Dr. PITERSKIi und in anderen Kommentaren spricht man über neue Methoden der Sprachlehre, Selbstbewertung der Sprachkursschüler, und so weiter. Ich möchte mehr darüber erfahren. Ich würde auch gerne am Seminar in Essen 2017 teilnehmen und hoffe, dass das Workshop-Programm auch im Internet ersichtlich wird. Ich lebe seit Jahren in Deutschland und habe bereits einen deutschen Personalausweis, spreche jedoch nicht besonders gut Deutsch…
    Alla Safo
    Saarbrücken
    Deutschland

  4. Всем, желающим принять участие в семинаре в Эссене в 2017 г. , сообщаю, что предварительные сроки – с 19 по 23 июля, но дата может быть ещё уточнена. Буду рад приветствоать вас в столице Рура!

  5. Ð’ целом я привествую данное начинание по вовлечению старшего поколения в активную общественную жизнь. Скажу больше, если бы в наших странах – Казахстане, России и других были бы такие программы, это было бы здорово. Не секрет, что многие живут очень обособленно и не могут применить свои знания и навыки во благо общества. Думаю, что предметом проекта могло бы быть не только изучение языка страны проживания, но и проведение совместных мероприятий людей старшего возраста, проживающих исконно в данной стране, например, Германии, и вновь прибывших из стран бывшего Советского Союза и других. Хотела бы обменяться опытом. Было бы интерено приехать в Эссен в следующем году и поучаствовать в работе проектного семинара. Прошу проинформировать о сроках его проведения. Спасибо. Успехов!
    Вера, Алматы, Казахстан

  6. Замечательно, что Евросоюз предоставляет возможность общественным организациям контактировать на международном уровне. На следующем семинаре в Эссене, который намечен на июль будущего года, речь пойдёт об обмене опытом по применению конкретных методов преподпавания иностранных языков взрослым и пожилым эмигрантам с использованием контрольных листов Европейского языкового портфеля, что является важным вспомогательным инструментом при изучении языка. Далее приведу небольшой фрагмент описания нашего проекта на английском, с целью ознакомить с ним англоязычных подписчиков сайта.
    The most important specific aim of the project is to study and summarise the experience of partner-countries and other EU countries in the field of methods of teaching foreign language both to adult immigrants and repatriates with the achievement of the maximum effect of integration. Mastering the language of the host country promotes early integration into the country of residence, increasing of civil activity, involvement into working life and the adaptation of European values of the democratic community. The main out-come is a package of self-assessment checklists, translated into the greater possible amount of languages of immigrant in each country participatiоn. Mastering the language of residence country is essential for full integration and inclusion of immigrants in social and economic life of the host country. The language studying in conjunction with any relevant for the individual activity is the most effective one. This can be a work, studies, hobby, treatment, participation in social, religious or political life, etc. All of this applies to both EU citizens and others. The project involves organisations from EU countries: Spain (coordinator), Finland, Germany and , Ireland. Part of them are volunteer organisations involved to a greater or lesser extent in work with immigrants, and cooperate with local organisations. All organisations involved in the process of language teaching, conduct activities that help to avoided social exclusion and promote more successful integration. Many organisations have experience in transnational projects, which guarantees its implementation at a high level with the requirements of the European Commission. New project presented herein can and should use some of the findings and achievements of the project program GRUNDTVIG «Step towards Active European Citizenship» (STAEC). When teaching immigrants, the resources of host country are usually limited and do not allow to provide free studies during language courses for more than certain number of hours. Many of the immigrants do not have self-studies and self-assessment skills, which can be explained by their level of education, age, health conditions, psychological conditions and etc. However the lack of linguistic knowledge of the residence country causes irreparable damage to the person (being not able to integrate into a new society, they face an isolation or communicate only with own diaspora). It also has a negative impact on the development of society (segregation and marginalisation deepens, hotbed of unrest appears, which may cause a major conflict). Each country has accumulated some experience in this field. Such integration target is a contribution to the fight against xenophobia, racism and anti-Semitism, to the immigrants’ integration process and to the formation of active European citizenship as “new Europeans”.
    Айли
    Хельсинки, Финляндия

  7. По вопросу обучения взрослых и пожилых иммигрантов языку страны пребывания хотелось бы высказаться достаточно откровенно и всесторонне. Как показывает моя личная практика жизни в эмиграции в Германии, вопрос интеграции взрослого населения приезжих оставлен государственной властью на самотек и окружен сплошным формализмом. Открыв свои границы для эмиграции из республик бывшего Советского Союза, Германия приняла к себе далеко не самые низы общества – не бомжей, бездельников и тунеядцев. Напротив, это был, как правило, цвет общества – инженеры, врачи, ученые, учителя, государственные служащие, квалифицированные рабочие и работники сельского хозяйства – в большинстве те люди, которые думали после переезда в толерантную, высокоорганизованную европейскую страну Германию применить свои силы и знания на благо общества.
    Но все они столкнулись с непреодолимым препятствием в осуществлении своих намерений – слабым знанием или вообще незнанием немецкого языка. Да…, всем им по приезде были предоставлены жилье, социальная помощь и так называемые интеграционные курсы по изучению языка. А по их окончании, сдал человек экзамен по языку или нет, в любом случае ему выдавался документ о посещении этих курсов и далее – живи, как хочешь.
    Естественно, со слабыми знаниями языка наняться на работу практически невозможно. Оставленный без внимания властей человек или замыкается в себе, или создает параллельную общественную структуру из таких же, как он, где бы он себя чувствовал более или менее комфортно. Кем становятся эти люди для немецкого общества? Без тени сомнения отвечу – нахлебниками, экономической нагрузкой.
    Конечно же, младшее поколение, дети эмигрантов совершенно иначе вживаются в немецкое общество. Они проходят общеобразовательную или другие виды школ, заканчивают производственные курсы или высшие учебные заведения и далее на равных с коренными немцами определяются в жизни, поскольку знание языка у них на одинаковом уровне.
    Так, как же быть и что делать, чтобы взрослая и пожилая часть эмигрантов несмотря на возраст осваивала немецкий язык и как можно быстрее и полнее врастала в немецкое общество? Попробую ответить.
    Первое. Глубоко убежден, что люди, не сдавшие экзамен после прохождения языковых интеграционных курсов, должны быть оставлены для вторичного обучения столько раз, сколько потребуется для полного усвоения этих первоначальных знаний. Здесь очень важно отношение учителей к своей работе. Опять же из своего опыта могу констатировать, что оно формальное, не поставлено в зависимость от конечного результата. И еще один аспект – на первоначальном этапе обучения языку группы должны быть сформированы по возможности по национальному признаку (русские, арабские и пр.), а учителя должны владеть родным языком своих слушателей. Это сделает обучение комфортным и более доступным, поскольку все тонкости можно будет в процессе занятий обсуждать с учителем.
    Следующий шаг. Повсеместно в любом населенном пункте Германии должны функционировать бесплатные интернациональные языковые курсы, куда бы арбайтсамты и социаламты могли направлять своих подопечных для более глубокого освоения языка. Любой сотрудник этих государственных учреждений, общаясь со своими клиентами, легко может оценить степень владения ими немецким языком. И, в зависимости от этой оценки, он должен предложить своему клиенту в обязательном или в добровольном порядке посещение этих курсов. Слушателям курсов должны быть доступны бесплатные групповые посещения культурных заведений (музеев, театров, концертов), ознакомительные туристические поездки, должны быть организованы встречи с представителями городских и муниципальных властей. Эти курсы должны обучить человека не только умению рассказать о себе, но и общению в любой немецкоговорящей среде (на улице, в магазине, в больнице, в гостинице и пр.), а также чтению и пониманию многочисленных документов, приходящих по почте из госучреждений Германии. И опять же, слушатели, не прошедшие курсы с первого раза, должны быть оставлены для их повторного прохождения.
    В дальнейшем интернациональные языковые курсы, сформированные не по конфессиональным, национальным или религиозным признакам, смогут объединить людей разных национальностей и религиозных принадлежностей, прибывших на жительство в Германию, вокруг немецкого языка и немецкой культуры, позволят им как можно быстрее врасти в немецкое общество и стать достойными гражданами. Все дело – в отношении властей к этому вопросу.
    Мне уже 75, я гражданин Германии, обладающий и паспортом и соответствующими гражданскими правами, но владеющий языком недостаточно хорошо. И я тщу себя надеждой, что меня однажды пригласят в социаламт и предложат конечно же на добровольных началах посещать курсы, где бы я мог совершенствовать свои скудные знания немецкого языка и почувствовал бы себя частью немецкого общества.
    В завершение хочу сказать, что наряду с совершенствованием методик обучения мигрантов старшего поколения иностранному языку, в большей мере необходимо коренным образом менять государственную систему организации этого немаловажного вопроса. Власть должна управлять, на то она и власть!
    Михаил Гольдштейн – администратор сайта «Воспоминания» на портале журнала «Партнер», Дортмунд.

  8. Понятно, что за послевоенный период постепенно накопился большой объём самых различных практик по обучению иностранным языкам мигрантов различных возрастов и выходцев из различных стран. Насколько эффективными были эти практики? В какой степени они помогали мигрантам адаптроваться к новым условиям жизни? Какими характеристиками должны были обладать мигранты или их потомки, чтобы успешно адаптироваться к жизни в стране с другими традициями, иным менталитетом?
    А какие группы мигрантов оказались в наиболее трудном положении? Здесь следует признать, что мигранты старших возрастов – несмотря на жизненный опыт и большую мотивацию переезда в другую страну на постоянное место – оказались в наиболее сложной ситуации и к ним необходимо применять специально разрабатываемые методики по обучению иностранного языка в стране проживания, а также искать специфические подходы для адаптации к новым условиям.
    Многолетний опыт работы с мигрантами – членами русскоязычного клуба в Эссене показал, что наши старшие товарищи ведут себя активно, участвуя в городских, районных и клубных меропрятиях и отличаются высокой степенью мотивации приспособиться к новым жизненным условиям.

Kommentarfunktion ist geschlossen.